Efésios 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Ñulla kaspele, ñulla' firu' kiikeñu jumu' mitya bain, naa ñulla' ujcha' mitya bain Dioschiya pemu juuya chumuwa deeve,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 tsaju' ujcha lan chumu chachilla naaken chumu deeñuba tsaaya kiiken chumuwa deeve, tsenmin firu' kiiken chumu espiritula' uñi, Diosnu meenguityu chachillanu uudenguiikemu jumuchee ya naakesa tyañuba tsanguen chumuwa deeve.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Naa laa bain kaspeleya kumuinchi juntsaa chumuwa deeyu, matyu lalanu firu' kekaamu pensa naakesa tyañuba tsaaya ken chumuwa deetu, tsenmin lala ne chachilla ju' ti ujcha juuya kemu deju'ba tsaaya ken chumuwa deetu. Tsa deju' mityaa laa bain vejanlaba Dioschi mika taaju-i' puinuuya jumuwa deeyu.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tsaaren Dios tsamantsa tenbipu ruku' mityaa, lalanu tsamantsa estya',
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 naa lala' ujcha' mityan Dioschiya pemu dejuñuba, ya' Na Cristonu mangujtemin, lalanu bain mangujtekiñunguive. Tsa' mitya challa ñui bain liveeju chulaya Dios mika ura ruku ju', tenbitya' tsanguiñaa liveeju dechuve.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Tsejtu Dios, Jesucristonu mangujtetu, lalanu bain mangujtekiñungue', Jesucristoba buluren uwain selusha chunañuu kikaantsuve.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Dios entsanguemiya, yaa aa ura ruku ju', Jesucristo' mityaren lalanu naa-i estya'ba bene jainu juushu juntsa tinbusha, juntsaa keewares jintsunaa tsanguive.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Matyu Dios, mika aa ura ruku jutu, yaren tsaa mutyañu' mityaa, ñulla keenguitu, liveeju detiyave. Tsa' mitya ne ñui tenee juntsa-i' livee ityumujchi, Diosren tsanguiñaa liveeju detiyave.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tsai' ñulla delivee-i'ba, ne ñulla' pudengura kendaa livee inuu dejutyu' mityaa, ti' mityaba ne daj patinuu dejutyuve.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lalaya Dioschi i' faamu deeyu. Lala Jesucristoba buunañu' mityaa, lalanu deke' faawaave tiba uraa kenudetsu, tsejtaa ya kaspeleren tsanguekaanu shuwamuwa' mitya juntsanguetu.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Judío chachillaya ñullanu “Dioschi señas jutyula” tiitimu deeve, tsenmin yalaya yai tenen “Dioschi señas juu chachilla” deeyu tiitimu deeve, matyu yalaya yala' bulunu Dioschi deeyu ti' señas kiikemu de' mitya.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ñullaya judío chachi dejutyuve, tsenmin mandenganu dejuve, kaspele ñullaya Dioschi Mi'ke' Kayamunu dekeenatyu', naa Israel chachi jumulaba bain buunamu jutyuwa deju'ba, tsenmin Dios ya' chachillaba veta' veta' tsanguedaa ti' tsanguenbera kenu tsuyu timuwaañuba, ñullaya yaiba bulu ura' iinuu jutyuwa deeve. Tsaju' Diosnu bain kerajtu deju', ujcha lan chumu chachilla deju', bene bain livee i' chunu dejuyu pensaba jutyu chumuwa deeve.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tsaawaalaren challaya, Jesucristoba ma bulu juuñuu deju', ya peya' asa shajaakaañu' mityaren, naa Diosba kalen putyuwa deju'ba, challaya Diosnu kalen jiiñuu de-ive.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cristo lalanu tiba bulla jutyu ura' chukaamu juve. Ya kuusanu tu'vi' peyataa, naa judío chachilla, judío chachi jutyulaba kundaraawa deeñuba, ura' mandire' main juuñungue demanmu juve.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Cristo Moisés' wandya lei naa naakidei tiñuba juntsalanu tiba jutyungue tireve, tsenmin ya' mityaren pai bulu chachi jumulanu bain ma bulu jungue tireve, tsanguetaa tiba bulla jutyu dechukaanu.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ya kuusanu tu'vi' peyatu entsa pai bulu chachi kundaraa chumulanuba yaitala ura' mandirekaave, tsangue' main jungue mandire' tiba bulla jutyu Diosba ura' chukaanu tireve.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cristo jatu kumuinchi chachillanu tiba bulla jutyu Diosba ura' chunu kuindaa wandive, naa ñulla judío chachi jutyula Diosba baka' chunañuu jumulanu bain, naa judío chachilla Diosba kalen chunañuu jumulanu bain.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Matyu Jesucristo' mityaren judío chachilla bain, naa judío chachi jutyula bain, lala ma Espíritu jumuren deta', lala' Apa Diosa' junga kalen jiinuu detiyayu.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Tsa' mitya ñulla, judío chachi jutyula, Dioschiya challa baasha vee tusha chu' jamu dejutyuve, vee mujtu ne ñulla' tu jutyuinsha chumu dejutyuve; tsa jutyu', ñui bain tsaren deju' Dioschin juu chachillaba bulu chumu deeve, ñui bain Diosa' chachi jumula deeve.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Laapu' pañu bain, ñulla kumuinchi keranguemu chachillaya ya juuñu deenmala, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramula bain, naa Diosa' mitya pamu rukula bain, yalaa yatyutya juuñu deeve, tsenmala Jesucristoya yatyutyalanu tansha deendanamu shupuka juuñuuve.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Matyu Cristo juntsa yanu narake debuungare' deendanamu ju', jayu jayu deke' kujtekare' Diosa' pupunanu ya jumunu Dioschin juu tirekaantsuve.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Tsenmin ñui bain Cristoba buluu deju' mityaa, ñulla veelaba juntsa Diosa' pupunanun ya juuñuu deju', Diosa' Espíritu chuntsumi ya juuñuu detiyave.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.