Efésios 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñulla kaspele, ñulla' firu' kiikeñu jumu' mitya bain, naa ñulla' ujcha' mitya bain Dioschiya pemu juuya chumuwa deeve,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 tsaju' ujcha lan chumu chachilla naaken chumu deeñuba tsaaya kiiken chumuwa deeve, tsenmin firu' kiiken chumu espiritula' uñi, Diosnu meenguityu chachillanu uudenguiikemu jumuchee ya naakesa tyañuba tsanguen chumuwa deeve.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Naa laa bain kaspeleya kumuinchi juntsaa chumuwa deeyu, matyu lalanu firu' kekaamu pensa naakesa tyañuba tsaaya ken chumuwa deetu, tsenmin lala ne chachilla ju' ti ujcha juuya kemu deju'ba tsaaya ken chumuwa deetu. Tsa deju' mityaa laa bain vejanlaba Dioschi mika taaju-i' puinuuya jumuwa deeyu.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Tsaaren Dios tsamantsa tenbipu ruku' mityaa, lalanu tsamantsa estya',
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 naa lala' ujcha' mityan Dioschiya pemu dejuñuba, ya' Na Cristonu mangujtemin, lalanu bain mangujtekiñunguive. Tsa' mitya challa ñui bain liveeju chulaya Dios mika ura ruku ju', tenbitya' tsanguiñaa liveeju dechuve.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tsejtu Dios, Jesucristonu mangujtetu, lalanu bain mangujtekiñungue', Jesucristoba buluren uwain selusha chunañuu kikaantsuve.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Dios entsanguemiya, yaa aa ura ruku ju', Jesucristo' mityaren lalanu naa-i estya'ba bene jainu juushu juntsa tinbusha, juntsaa keewares jintsunaa tsanguive.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Matyu Dios, mika aa ura ruku jutu, yaren tsaa mutyañu' mityaa, ñulla keenguitu, liveeju detiyave. Tsa' mitya ne ñui tenee juntsa-i' livee ityumujchi, Diosren tsanguiñaa liveeju detiyave.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Tsai' ñulla delivee-i'ba, ne ñulla' pudengura kendaa livee inuu dejutyu' mityaa, ti' mityaba ne daj patinuu dejutyuve.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Lalaya Dioschi i' faamu deeyu. Lala Jesucristoba buunañu' mityaa, lalanu deke' faawaave tiba uraa kenudetsu, tsejtaa ya kaspeleren tsanguekaanu shuwamuwa' mitya juntsanguetu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Judío chachillaya ñullanu “Dioschi señas jutyula” tiitimu deeve, tsenmin yalaya yai tenen “Dioschi señas juu chachilla” deeyu tiitimu deeve, matyu yalaya yala' bulunu Dioschi deeyu ti' señas kiikemu de' mitya.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Ñullaya judío chachi dejutyuve, tsenmin mandenganu dejuve, kaspele ñullaya Dioschi Mi'ke' Kayamunu dekeenatyu', naa Israel chachi jumulaba bain buunamu jutyuwa deju'ba, tsenmin Dios ya' chachillaba veta' veta' tsanguedaa ti' tsanguenbera kenu tsuyu timuwaañuba, ñullaya yaiba bulu ura' iinuu jutyuwa deeve. Tsaju' Diosnu bain kerajtu deju', ujcha lan chumu chachilla deju', bene bain livee i' chunu dejuyu pensaba jutyu chumuwa deeve.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tsaawaalaren challaya, Jesucristoba ma bulu juuñuu deju', ya peya' asa shajaakaañu' mityaren, naa Diosba kalen putyuwa deju'ba, challaya Diosnu kalen jiiñuu de-ive.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Cristo lalanu tiba bulla jutyu ura' chukaamu juve. Ya kuusanu tu'vi' peyataa, naa judío chachilla, judío chachi jutyulaba kundaraawa deeñuba, ura' mandire' main juuñungue demanmu juve.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Cristo Moisés' wandya lei naa naakidei tiñuba juntsalanu tiba jutyungue tireve, tsenmin ya' mityaren pai bulu chachi jumulanu bain ma bulu jungue tireve, tsanguetaa tiba bulla jutyu dechukaanu.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Ya kuusanu tu'vi' peyatu entsa pai bulu chachi kundaraa chumulanuba yaitala ura' mandirekaave, tsangue' main jungue mandire' tiba bulla jutyu Diosba ura' chukaanu tireve.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Cristo jatu kumuinchi chachillanu tiba bulla jutyu Diosba ura' chunu kuindaa wandive, naa ñulla judío chachi jutyula Diosba baka' chunañuu jumulanu bain, naa judío chachilla Diosba kalen chunañuu jumulanu bain.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Matyu Jesucristo' mityaren judío chachilla bain, naa judío chachi jutyula bain, lala ma Espíritu jumuren deta', lala' Apa Diosa' junga kalen jiinuu detiyayu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Tsa' mitya ñulla, judío chachi jutyula, Dioschiya challa baasha vee tusha chu' jamu dejutyuve, vee mujtu ne ñulla' tu jutyuinsha chumu dejutyuve; tsa jutyu', ñui bain tsaren deju' Dioschin juu chachillaba bulu chumu deeve, ñui bain Diosa' chachi jumula deeve.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Laapu' pañu bain, ñulla kumuinchi keranguemu chachillaya ya juuñu deenmala, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramula bain, naa Diosa' mitya pamu rukula bain, yalaa yatyutya juuñu deeve, tsenmala Jesucristoya yatyutyalanu tansha deendanamu shupuka juuñuuve.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Matyu Cristo juntsa yanu narake debuungare' deendanamu ju', jayu jayu deke' kujtekare' Diosa' pupunanu ya jumunu Dioschin juu tirekaantsuve.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Tsenmin ñui bain Cristoba buluu deju' mityaa, ñulla veelaba juntsa Diosa' pupunanun ya juuñuu deju', Diosa' Espíritu chuntsumi ya juuñuu detiyave.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.