Atos 25
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Festo Judea tusha ji' uñi tiya' machutu, pen malu insha Cesarea pebulunu pu' Jerusalénsha miimi.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Tsenñu junga jiñu chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' balela bain, naa judío chachilla' balela bain uñi' junga deji' Pablonu kuipa pu' pala.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Tsejtu: Tsantsaya Pablonu engu Jerusalén pebulusha me-eede, ti' pa'la, tsaaren yala' pensaya mindala tu'kaanu tyataa tsandila.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Tsenñun Festo pakatu tsandimi: Pablo Cesarea pebulusha peesu puve, tsenmin wajturen ya' junga miinu tsuyu.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Tsa' mitya ñulla' balela iba Cesareashaa jinuu dejuve, tsejtaa juntsa unberenu ti kuipa tañu bain jungaa kuipa pu' panu, timi.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Festo Jerusalénbi kayu paitya malu jinbera machutu Cesarea pebulusha miimi. Tsejtu ayunchi kavitu kensha ji' chutu, Pablonu mikadei ti' eemi.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Tsenñu Pablo junga viñu, Jerusalénsha pu' jimu judíola kalen deji' pure' firu' juu depa' kuipa pupukila, tsaaren ne ti bain uwain tsaave ti' keewarei'mujchin, tsa tsandila.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Tsenñu Pablo bain balela' pakatu tsandimi: Iya tiba firu' kindyuyu, naa ne judíola' leinu bain, naa ne aa eleshanu bain, naa ne romanola' kayu aa uñinu bain firu' kindyuyu, timi.
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Tsenñun Festo judíolachi ura' katawachi tyanchin, Pablonu pake'meetu tsandimi: ¿Jerusalénsha miinu tenguen, tsenmala jungaa iya ñunu kavitu kenutsu? timi.
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Tsenñu Pablo pakatu tsandimi: Iyaa romanola' kayu aa uñi' kavitu kenshaa puyu. Tsa' mitya enaa inu kavitu kenu detsuve. Ñu bain nara mive naa iya judíolanu tiba firu' kendyuñuba.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Uwain iya tyeeba firu' keñu tutekenaaba jushu juntsaa, peyan jutyuyu tinu jutyuyu; tsaaren iya ti' mityaa kuipa juñuba ura' kuinda jutyuren tsanguendetsushu juntsaa, muba inu judíola' tyaapasha manguwakenuu dejutyuve. Tsa' mitya inu romanola' kayu aa uñiren kavitu kisa tenve, timi.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Tsenñu Festo yanu ule' lei wainmu rukulanu depake'mera' dyatu tsandimi: Ñuren lala' kayu aa uñee ñunu kavitu kisa tya' pa'ñu' mitya, ya' jungaa eranu tsuve, timi.
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Kayu malu insha rei Agripa, Bereniceba Cesarea pebulusha jila Festonu ura' chusa tiinu.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Tsejtu junu pure' ma chudediñu' mitya, Festo, reiba kuinda ke' Pablonu laapu' patu tsandimi: Enu ma unbere puve, Félix uñi peesu tana' shuikiñu ruku.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Tsejtu iya Jerusalénsha jiñu, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' bale rukula bain, naa judío chachilla' bale rukula bain, in junga deja' juntsa rukunu kuipa depujawa, iya uwain kuipave ti' naakenu juñuba tsanguenu deshuikisa tyatu.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Tsenñu iya pakatu, romanola' balelaya munuba tu'kaanu kuipa putyu deeve kuipa vimu rukunu, kuipa pumulaba veta' veta' pakare' mijatyumujchiya, tsenmin ya kavitu imu bain maali balelainuu jutuya paka' paindyuya, tiwayu.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Tsa' mitya yala engu dejañu, iya aa keedityu' juntsa ayunchi kavitu kensha chuji' juntsa rukunu taanu eewayu.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Tsenñu yanu kuipa pu' pamula deja' paturen in pensanguenu kuipa juuya defaawaatyuwa.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Matyu yala' Diosnu naake keenguemu deeñuba juntsaatala ne vinbaa palaa juuwa, tsenmin ma ruku Jesús detiñu juntsaa peyaa detiñuren, Pabloya: Challa bibu machuve, ti' ne papadetiwa.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Tsenñu' mitya iyaa tsaatala naaken tsandenñu Pablonu pake'meewayu Jerusalénsha miji' jungaa kavitu inu tyañuba mijanu tenñu.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Tsenñuren yaa lala' kayu aa uñee yanu kavitu kisa ti' pa'ñu' mitya, chaiba peesushan pu' tanadei tiwayu, kayu aa uñi' junga erei'mujchiya.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Tsenñu Agripa, Festonu tsandimi: Inu bain juntsa rukunu mera' kera tenve, timi.
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Ayunchi, Agripa Bereniceba, suutadula' kayu amala bain, naa juntsa pebulu' chumu balela bain ji' bulu tsamantsa dajtya' vila yala' kavitu kiikenu wa'nainsha. Tsenñu Festo, Pablonu taadei, ti' eetu,
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 tsandimi: Rei Agripa, naa kumuinchi enu laaba bulu pumula bain, enu entsa rukunu detanayu, ya' mityaa naa Jerusalénsha bain, naa enu Cesareanu bain kumuinchi judío chachilla kuipa punu inu ja' keekeedekive, tsenmin tutasa ti' uti' papadetive.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Tsaaren in keraya ya' keñu jumula' mityaya ne kuipa vi' peyainuuya kindyuñu' mitya, tsenmin yaren romano reichee kavitu inu pa'ñu' mitya junga eenu pensanguiyu.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Tsa' mitya kayu aa reinu wandi' ya' mitya tiba kiika pilla kenuu kataindyu' mitya, ñulla' junga taayu, ura pañuya kayu ñu' mitya, rei Agripa, tsangue' depake'mera' mijanmalaa, bene tyeeba reichi pilla kenuu katanu tenñu.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Matyu ma peesu pumunu eetun, ti' mityaa kuipa pu' tsangue' bain waintyushu juntsaa, muba tsangui'nutsumi ne iinu juñu' mitya, timi.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.