Apocalipse 8
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Llupu Kaa Uveja entsaba mandishpai mai'namu muute de-insha jumu mushke' ja'lenmalan selusha tsaa mika medya uraa ma dijtsaa pajtyai' dijtsalei tiyawa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Tsenñu Diosa' ajuusha mandishpai anjee uinamulanu juipunu tyujtyu main main dekuñu katawayu.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Tsenmala kama anjee bain, aindyunguikaantsumi ju'kenu keesha aindyunguikaantsumi pu' ju'kentsumi uru shulla taa ji' uidiwa. Tsenñu ju'ke' aindyunguikaantsumi pure' kuwadekiwa, aindyunguikaantsumi ju'kentsumi uruchi jumunu reila' chuchudinu chunjuu ajuusha chumunu tsure' keewaanutsu, matyu Diosa' chachilla, Diosnu paka' kuinda kendetsu, juntsa kuindaba bulu ikakaakeñunguenu.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Tsenñu anjee ya' tyaapachin aindyunguikaantsumi pu' ju'kentsumi tana' junu pu' ju'kiñu entsa aindyu ñivijcha, Diosa' chachilla' keñu kuindaba bulu luwa Diosa' ajuusha.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Tsenñu anjee juntsa ju'ke' aindyunguikaantsumi punu uru shulla manga', Dioschi ju'kenunu tsumu ñinbuka deka' pu' tsaa tusha kepukiwa, tsenmalan warati' kuidya bain jelekendi', pidya pidya ke', naa kala bain kiwa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Mandishpai anjeela juipunu tyujtyu main main tanamula, umaa pakaanu detiyawa.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ajke' anjee ya' juipunu tyujtyu pakaawa, tsenmalan kai'sha isha puka ñiyuyu keraa bain, naa ñi bain asaba yandaa tene tusha dekepuñu pajtyawa, tsejtu tusha dekepunmalan, tunu pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaateya tsaa dejupeiwa, naa chi bain jundala chumulaya tsaa dejupedeiwa. Tsenmin kumuinchi lushkatata tapela bain tsaa dejupedeiwa.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Entsaba pallu jumu anjee ya' juipunu tyujtyu pakaanmalan, ñiren ma aa kuyi kera llu'wara tsaa lamaasha kepudekiwa, tsenmala pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaate lamaaya tsaa asa tene tiyaiwa.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Tsenñu lamaasha pumulanu pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaateya tsaa depeya deiwa, naa baaku lamaasha nentsumulanu bain pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaateya tsaa millai demushawa.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Entsaba pema jumu anjee ya' juipunu tyujtyu pakaanmalan, tsamantsa aa makara tu ñillu llukan tsaju', unsururuu entsa tusha pajtya', pijula jumulanu, naa tusha faamu pi jumulanu bain tsaa pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaateya jandala pajtyawa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Juntsa tsaimu makara Saa mumuwa. Tsenñu pinu pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaate pijulaya tsaa pi saa tene tiya deiwa; tsenñu entsa pi sañu' mitya, muba kushnu jui'tu, pure' chachi peya deiwa.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Entsaba taapallu jumu anjee ya' juipunu tyujtyu pakaanmalan, pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaate pajta bain, naa manbaate kepe pajta bain, naa manbaate makarala bain tsaa danguityu tiya deiwa. Tsai' pen pela vele' keekiñunguiñuya, manbaate kepe bain, manbaate mandala bain dandajtu tiya deiwa.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Tsaiñu ke-eena, kai'sha selu kejtala main jullayu jekachi nendu entsandi daran pañu meewayu: ¡Mika taaju i' puinu dejuve! ¡Mika taaju i' puinu dejuve! ¡Mika taaju i' puinu dejuve! ¡Tusha chumu chachillachi umaa kayu naajuchunga kama pen anjeela yala' juipunu tyujtyu pakaanu jumula depakaanmalaya! ti' daran pawa.
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.