Apocalipse 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsenmin kai'sha rei' chuchudinu chunjuunu chumu ruku ya' uran dyaapasha ma kiika tanawa. Entsa kiika, ajuusha bain, benesha bain pillaawa, tsenmin ja'len jutyu mandishpai muutechi nara mai'kara katawayu.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Tsenmin ma pude anjee bain katawayu. Tsenñu juntsa anjee jelekenu daran palaachi entsandi pake'meewa: ¿Maa tsanguenuu jutu juntsa ja'len jutyu mai'kara muute demushke' entsa kiikanu ja'lechunga? ti' pake'meemeekiwa.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Tsenñu naa kai'sha chulla bain, naa tusha chulla bain, naa yumaa peya' mennamula bain, muba tsanguenuu dejutyu' juntsa kiikanu ja'lenu dejutyu', naa keekenu bain dejutyuwa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Tsenñu iya pure' warendintsuwayu, muba tsanguenuu jutyu' juntsa kiikanu ja'lekenu bain, naa keekenu bain dejutyuñu' mitya.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tsenñu Diosa' chachilla' ma bale ruku inu entsandiwa: Waatyude, enu main Judánu sera' jamu paande Leun mumu ruku, matyu rei David millanu shu'ke' sera' jamu, yaa tinuba depulla' mitya, entsa kiikanu mandishpai mai'namu muute mushke' ja'lenuu juve, tiwa.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Tsenñu ke-eetu, naa taapai bibu chumula' kejtsapala bain, naa Diosa' chachilla' 24 bale rukula bain uinanu kejtsapala, rei' chuchudinu chunjuu keesha main llupu kaa uveja tuta' Diosnu keewara' dyaiñuu uina katañu, mandishpai kachu ma puu, naa kapuka bain mandishpallu ma puuwa. Juntsa mandishpai kapukalaya, Dioschi tu kuraa eramu mandishpai espiritu jumulaa tsa deewa.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tsejtu juntsa Llupu Kaa Uveja junga jitu, rei' chuchudinu chunjuunu chumu ruku' uran dyaapasha tananu kiikanu kakiwa.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Tsejtu juntsa kiika kanmalan, taapai bibu chumula, naa Diosa' chachilla' 24 bale rukula bain Llupu Kaa Uveja' ajuusha teledediwa. Tsejtu chaita rukula main main arpa tamin, naa uru shulla bain ju'ke' aindyunguikaantsumi yalluu taandene dejuwa. Tsaaren entsa uru shullanu ju'ke' aindyunguikaantsumiya ya' chachilla Diosnu paka pakakiñu palaa deeve.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Tsejtu kasa beesa mantu entsa entsandila:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Tsenmin tsangue' juntsalanu ma bulu ya' chachi detire',
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Iya keenaren bene rei' chuchudinu chunjuu keesha, matyu bibu chumula, Diosa' chachilla' 24 bale rukulaba uinanu keetala anjee pure' yatana de-uinawa, matyu pureenchiren mikan jutyuu uina' pa' jelekendindetsu meewayu.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tsejtu daran palaachi entsa entsa detiwa:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Tsenmala kumuinchi Dioschi imulaya, naa kai'sha chulla bain, naa tusha chulla bain, naa lamaasha pumula bain, naa yumaa peya' mennamula bain, matyu kumuinchi entsa detiñu meewayu:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Tsenmala taapai bibu chumulaa: Uwain tsaasa tenve, tiidetiwa, tsenmala Diosa' chachilla' 24 bale rukulaya teledi' Diosnu aawa dekure' keewaawa.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.