Apocalipse 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sardes pebulubi kerangue' waku wakudimula' anjeenu piiketu entsandide:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Tsa' mitya naa ñulla Dioschiya peyanun jutyuu deju' bain, mandenga', ura' mandeeladei, ñulla naaken chumu deju'ba Diosa' ajuunuya kuipa deju' mitya.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Tsa' mitya titi mere' mijamuwa deju'ba mandengadei, tsejtu veta' pensa mantu kaspele tsangue meenguemu mandiyadei. Tsa deityushu juntsaa, ñulla maanu juve tya' pensa jutyunu uranu ñulla' junbi taamu majan tsainu tsuyu.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Tsaaren Sardesbi urajtu ken chutyu ju', yala' jali tu mayiiñuu jutyu chachillaya jayun juu dechuve; entsalaa iba bene fiba jali pana nenu detsuve, Dioschi tsaikutyanuu deju' mitya.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Mun firu' jumunu delandyuli keñungue' puimulaa fiba jali pandanu dejuve, tsenmin chunuu jumula' mumu pilla kiikasha bain yala' mumu mamushken jutyuyu, tsenmin in Apa Dios ya' anjeelaba chuinsha iya yala' mitya uraa panu tsuyu.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Muba ura' meedidei, Espíritu mandenana kerangue' waku wakudimulanu naatiñu bain.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia pebulubi kerangue' waku wakudimula' anjeenu piiketu entsandide:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ñulla titi kemu deeñu bain iya kerayu. Enu ñulla' ajuusha ñuichi ma juukapa juukiyu muba malluken jutyuu, tsenmin naa ñulla jayun deraañuu deju' bain, in palaanu meengue' ibaren jindetsuve.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tsenmin Satanáschi waku wakudimu chachillaren, anbuti' Dioschi mi'ke' kaya judío chachi deeyu timulanu, ñulla' ajuusha deteedikaanu tsuyu, tsenmalaa juntsa chachilla iya ñullanu estyamuñuba mijanudetsu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Tsenmin naa taajuñu bain in palaanu ñulla kerangue' meengues jindetsuñu' mitya, bene kumuinchi tusha chumu chachillanu uwain Diosnu keranguemu deeñuba mijanu ke' keenu tinbu janmala iya ñullanu washkenu tsuyu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Wajturen maanu tsuyu. Tsa' mitya naake keenguen chu'ba, tsaa jintsudei, tsenmalaa ñuichi depulla' kave ti' keewara mishmunderu veelaa kai'nudetsu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Mun firu' jumunu delandyuli keñungue' puimulanuya, in Diosa' pupunanu yanu tyuilaatanamu yatyutya juuñungue tirenu tsuyu, tsenmala naa-uwanuba vee mujtu malu' miinu dejutyuve. Tsenmin yalanu in Diosa' mumu bain piikenu tsuyu, naa kai'sha selusha pajamu in Diosa' keñu pebulu Kasa Jerusalén mumu bain, naa in kasa mumu bain piikenu tsuyu.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Muba ura' meedidei, Espíritu mandenana kerangue' waku wakudimulanu naatiñu bain.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodicea pebulubi kerangue' waku wakudimula' anjeenu piiketu entsandide:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ñulla titi kemu deeñu bain iya kerayu, naa ne ishaañuu bain, naa ne luuñuu bain dejutyuve. Tsaju' inu ne estya deiñu, tsa jutyu'ba, inu ne ajaatya deiñaa kayu urachuve.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Tsaaren inu naa ajaa pensa bain dejutyu, naa estyaa bain dejutyu', ñuichiya iya ne juuñu' mitya, ñullanu menesten jutyu', umaa manguelarenchin kenu tsuyu tenve.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ñullaya taruku deeyu tya', tiba pure' tadeju', tichiba yamuj jutyuyu detyave; tsaaren ñullaya mijdetuve, naa tichiba balejtu, lastemaa, pure, naa kapuka bain putyu, naa jali bain tajtu ti panan tsaa deju' bain.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Tsa' mitya uwain taruku tiyanu tenmalaya, ñichi nara tiwara uru inu ati'kadei. Tsenmin jali panajtu de' mitya, fiba jali bain inu ati'kadei ñulla' bulunu dishkaanu, tsejtaa ma yujpeyaa nen jutyu. Naa ñulla' kapukanu pu' ura' mandinu pi bain inu ati'kadei.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 In estyanu chachilla ura' dekityushu juntsaa, yalanu nepa' ule' ura' mandiremuyu. Tsa' mitya dajka tya' veta' pensa mangue' inu meenguidei.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Iya ya juukapanu uina' de-eepusa tenñu palitintsuyu. Mun in palaa mere' juukiñu bain yaba vi', bulu chudi' panda finu tsuyu.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Mun firu' jumunu delandyuli keñungue' puimulanaa kai'sha in chunu kelunu chujtikaanu tsuyu. Kaspele i bain, in Apa naa-isa tyañu bain tsai' puitu challa ya' kelunu bulu chunaashu, tsai' puimu bain tsainu tsuve.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Muba ura' meedidei, Espíritu mandenana kerangue' waku wakudimulanu naatiñu bain.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.