Apocalipse 22
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Bene anjee naa-uwanuba chuwaamu naraa ishdangatataa pijula inu keewaawa, Dios bain, Llupu Kaa Uveja bain chuchudinu chunjuusha faamu pijula.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Juntsa pijula cha' den neneinu miñu kejtala pullaawa, tsenmala pijula bejku bejkuya chuwaamu chi main main chuwa, matyu ma chu'chayamee vee vee puka iimu chi. Tsa' mitya ma añunu 12 bijee pu' tinbu imu chi juwa. Tsenmin ya' jakiya vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillachi yala' dilu ura' mandirentsumi jumuve.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Junuya Diosa' taaju ikara jumuchi ma ikan chun dejutyuve, matyu Dioschi bain, Llupu Kaa Uvejachi bain chuchudinu chunjuu yala' kejtsapala chunuu juñu' mitya, tsenmala yachi taawasha kemu chachillaya aawa kure' keewaanu detsuve.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Tsejtu Diosba kaju'tala entsangue kataataakenu detsuve, tsenmin main main yala' llashkapanu Diosa' mumu puunu detsuve.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Tsenmin junuya kepe jun jutyu', naa dangaanu ñillu juu bain, naa ne pajta dangara ñillu juu bain meneste jun jutyuve, Bale Ruku Diosren yalanu dangaantsunu juñu' mitya. Tsenmin yalaa juntsa pebulunu naa-uwanuba tsana' uudenguen chumu junu detsuve.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Bene anjee inu entsandiwa: Entsa palaa uwain ura palaa deeve, matyu keenguenuu palaa deeve. Bale Ruku, ya' mitya pamulanu aseetanguikaamu Dios, ya' anjeenu eeve, yachi taawasha kemulanu wajtun titi i' puinuu juñu bain mijakaanu tyatu, tiwa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ¡Wajturen maanu tsuyu!
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iya, Juan, kumuinchi entsaa jumula meemu ju', katamu juyu. Tsejtu mere', katamingue' puitu, entsaa dekeewaamu anjee' neepa keesha telediwayu, yanu aawa kure' keewaanu.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Tsenñun inu entsandiwa: ¡Tsanguityude! i bain Dioschi taawasha kemu ju' ñu tsaayu, naa Diosa' mitya pamu keranguemu naatalala bain, tsenmin Diosa' palaanu meenguen chumula bain naadejuñuba juntsaayu. Tsa' mitya, ¡Diosnaa aawa kure' keewaade! tiwa.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tsejtu entsa bain tsandiwa: Entsa tsaa i' puinu juve ti' pilla kuinda wajtun tsaa puinu juñu' mitya dus mii jutyude.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mun firu' ken dechuñuba bulla kityude, yala tinu firu' kendu bain juntsanun tsangues jintsunudetsu, tsenmin tituba imulanu bain bulla kityude; matyu yai bain tituba kenduren tsangues jintsunudetsu, tsenmala mu bain Dios naakesa tyañuba tsanguentsumuya tsangues jintsusa, tsenmin Dioschin juu chachi bain pashtyumujchi Dioschin juu tiya' jijiintsusa, tiwa.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Uwain tsaave, wajturen maanu tsuyu, tsejtu ñullanu tyeeba me'nutsumi taanu tsuyu, main main naaken chumuwa deeñuba juntsan mitya tsa tsangue kuwanu. Firu' ken chumulanuya taaju puiwaanu tsuyu, tsaaren ura' ken chumulanuya ura' juu me'nu tsuyu.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Naa peepuinsha bain iyaa jumu, naa de-insha bain iren jumuyu, tsenmin naa-uwanuba iren jumuyu.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Dioschi ura' imu deeve, mun yala' jali manbipu' naraa chumulaya, tsa-i' chuwaamu chinu namu puka ka' finuu jumula junu detsuve, tsenmin pebulu juukapasha bain vinuu jumula junu detsuve.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tsaaren animaa juuñuu firu' kiikemula bain, mirukula bain, naa vee matsaimula bain, cha' tu'mula bain, naa chi dyusnu aawa kure' keewaamula bain, tsenmin anbutinu ajchundyamula bain juntsa pebulusha vinu dejutyu', avindaa shuwanu detsuve.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Iya, Jesús, inchi ma anjee eeyu, kerangue' nukaba waku wakudimulanu kumuinchi entsandi wainnu. Iya rei Davidnu shu'ke' sera' jamuyu, tsenmin dechañun chumu makara pi'kelaa jumuyu.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Espíritu Santo, Llupu Kaa Uveja' shinbuba entsandindetsuve: ¡Jade! tindetsuve. Tsenmala mun mere'ba ñui bain entsandidei: ¡Jade! tidei. Matyu mun pi mutya'ba jadei, tsejtu, mun juntsa pi kujchindya'ba naa-uwanuba chuwaamu pi ne kushdei.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Entsa tsaa i' puinu tsuve ti' pilla kuindanu, naajulaba meemulanuya entsandinu tenve: Mun entsa kiikanu, tsandenna vee kuinda mallatikaashu juntsaya, entsa kiikanu wandya deeshu juntsa taaju puikaanutsumi jumula, Dios taaju depuiwaanu tsuve.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Tsenmin mun tsaa puinu tsuve ti' entsa kiikanu pilla deeshu juntsanu tiiñuba dechi'kishu juntsaya, entsa kiikanu papadetishu juntsa, matyu juntsa chuwaamu chinu namu puka ka' fikenuu jun jutyu tirenu tsuve Dios. Naa entsa kiikanu padetishu juntsa Dioschin juu pebulusha bain viinuu jun jutyu tirenu tsuve.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Entsa dekeewaamu, Uwain tsaave, timu ruku tsandive: Uwain, wajturen maanu tsuyu, tive.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Uwain lala' Bale Ruku Jesús, kumuinchi ñullanu estya' keewaasa tenve.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.