Apocalipse 21

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dios chachillanu kavitu deke' puiñu, kasa selu bain, kasa tu bain katawayu, matyu ajke' selu bain, naa ajke' tu bain tsaa de-i' mangataatyu tiya deiñu' mitya. Tsaaren lamaaya umaa jutyuwa.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Bene Dioschin juu jumu pebulu, Kasa Jerusalén, kai'sha Diosa' ajuusha pu' pajantsu katawayu, ma shinbu ya' ruku tiyanuu jumuba chunundiyandu panna jun tsaju.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Tsenñu reila' chuchudinu chunjuu chuinsha main daran palaachi entsandiwa: Dios challa chachillaba bulu yala' kejtsapala chuve. Dios yaiba bulu chunu tsuve, tsenmala vee vee ma bululu i' chumu chachilla ya' chachi junu detsuve, tsenmala Dios bain yala' Dios juu yaiba chunu tsuve.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Tsejtu Dios munu bain yala' kapi kijti kijtikemu junu tsuve. Umaa manbeyan dejutyuve, waren dejutyuve, llakinguen dejutyuve, naa ne kityai bain in dejutyuve, matyu tiba kaspele jumuya depulla' yumaa jutyu tiya deiñu' mitya, tiwa.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Reila' chuchudinu chunjuunu chumu ruku inu entsandiwa: Iyaa kasa tene manguikemuyu, tiwa. Tsejtu entsa bain tsandiwa: Piikide, entsa kuindaya uwain ura kuindave, meenguenuu kuindave, tiwa.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Tsejtu bene inu entsandiwa: Yumaa tsaive. Naa peepuinsha bain iyaa jumu, naa de-insha bain iren jumuyu. Maa pi mutyañuba tu tainsha faamu naa-uwanuba chuwaamu pi ne kushkaanu tsuyu.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Mun taaju kentsu' livee i' puiñu bain, enu patyeeshu juntsa yaichi junu tsuve, tsenmala iya ya' Dios junmala, yalaa in na junu detsuve.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tsaaren masmi' ne mijiimula bain, Diosnu keenguityula bain, naa firu' i-iimula bain, cha' tu'mula bain, mu'baasa tsa tsaimula bain, mirukula bain, naa chi dyusnu aawa kure' keewaamula bain, tsenmin mu bain anbutimulaya ñinbususha vinu detsuve, matyu ju'kemu asufee lluki llukikenu ñinbususha, ura patiñuya pai bijee peyanu ñinbususha.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Mandishpai anjeela, Dios chachillanu ajaatya' keñu de-insha taaju puiwarentsumi tanamula, main in keesha jatu entsandiwa: Jade, Llupu Kaa Uvejachi ya' shinbu tiyanuu jumunu keewaanu tenve, tiwa.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tsenñu Espíritu inu kipin tsanguikaatu aa kuyisha keewaanu miya' jiwa, tsejtu Dioschin juu aa pebulu Jerusalén, kai'sha Diosa' chuinsha chumu pebulu pajantsu keewaawa.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Juntsa pebulu, Dios pi'keñu ya' pidyachin nara pidya, tsaa bale shupuka jaspeeba pidyan tsaa ishdangatataawa.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Juntsa pebulu, aa katyu veetachi tsaa yatekaraawa, tsenmin 12 juukapa puwa, tsenmala ma juukapamee ma anjee uyundene judeewa, tsenmin Israelnu 12 sera' jimu paandela' mumu ma juukapamee ma mumu puwa.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Pebulu veetanu 12 juukapa jumula entsana depuwa: pajta lanu pasha pen juukapa, nurte pasha pen juukapa, sur pasha pen juukapa, tsenmin pajta vinu pasha bain pen juukapa.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Juntsa pebulu veetanu tainsha deendanamu shupukala, 12 shupuka dejuwa. Tsenñu juntsa shupukamee, Llupu Kaa Uveja' mitya kuinda kenu lara' eramu 12 rukula' mumu ma shupukamee ma mumu pillandene juwa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iba kuinda ken uinamu anjee midinguenu uru cha'li main tanawa juntsa pebulunu bain, naa juukapalanu bain, naa ya' veeta jumunu bain midinguenu.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Juntsa pebulu taapai kelu pareju juu yatekaraawa; matyu barenchi, bungunchiba paree judeewa. Anjee ya' midinguenu cha'lichi pebulunu midinguewa, tsenñu 12.000 estadiu, tsandityu'ba 2.400 kilumetru juwa; naa barenchi bain, naa bungunchi bain, tsenmin katyunchi bain manbarejuu judeewa.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Bene naa ya' veeta bain midinguiwa, tsenñu 144 tyabulu juwa; juntsa tsai lumiya chachilla naake midinguemu deeñuba anjee juntsangue keñaa tsai luwa.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Veetaya jaspe bale shupukachee juwa, tsenmala pebuluya uruchi tene juju' pi'kelaatu, ishdangatataañuuwa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Veeta kendu pandainsha ajke' tsuramu shupukalanu nara kenu vee vee bale shupuka mai'tandene judeewa: ajke' jumuya jaspee mai'tawa, kamainya safiru, kamainya agata, kamainya esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 kamainya unise, kamainya kurnalina, kamainya krisulitu, kamainya berilu, kamainya tupasiu, kamainya krisuprasa, kamainya jasintu, tsenmala de-insha jumu shupukaya amatistaa mai'tawa.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Paitya pai juukapa jumulaya, vee vee 12 perla jumula deewa. Ma juukapamee ma perla judeewa. Tsenmala cha' neneinu pebulu miñuya uruchi tene juju' pi'kelaatu, ishdangatataañuuwa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Tsaaren juntsa pebulunu naa Diosa' pupunanu yaba kataatyuwa, matyu Bale Ruku, tiba kekaamu Dios, Llupu Kaa Uvejabaa juntsa pebuluchi Diosa' pupunanu ya juuñu deeñu' mitya.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Tsenmin juntsa pebulunu dangaanuya naa mandaa pajta bain, naa kepe pajta bain menestenguenuu jutyuwa, Diosa' tsamantsaa keewara jumuren dangaantsuñu' mitya, tsenmin Llupu Kaa Uvejaa juntsa pebuluchi lanpaa juuñuu cha'nañu' mitya.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Tsenmala vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillaya juntsa pebulu dandachi neneinu detsuve, naa tusha chumu reila bain yala' tanañu tsamantsa balee jumula taja' kuwanu detsuve juntsa pebulunu.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Juntsa pebulunuya naa-uwanuba ya' juukapa llu'nu menesten jutyuve, junuya kepe jun jutyuñu' mitya.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tsenmala vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillaya tsamantsa balee jumula taji' kuwanu detsuve.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tsaaren Dioschi urajtu kuramu juulaya naa-uwanuba juntsa pebulunu vin dejutyuve, naa firu' kiikemula bain, naa anbuda juu kiikemula bain vin dejutyuve. Tsaaren naajulaa Llupu Kaa Uveja' tananu kiikanu, matyu chunuu jumula' mumu pilla kiikanu, yala' mumu pilla deju'ba juntsalan viinu detsuve.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.