Apocalipse 21
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Dios chachillanu kavitu deke' puiñu, kasa selu bain, kasa tu bain katawayu, matyu ajke' selu bain, naa ajke' tu bain tsaa de-i' mangataatyu tiya deiñu' mitya. Tsaaren lamaaya umaa jutyuwa.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Bene Dioschin juu jumu pebulu, Kasa Jerusalén, kai'sha Diosa' ajuusha pu' pajantsu katawayu, ma shinbu ya' ruku tiyanuu jumuba chunundiyandu panna jun tsaju.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tsenñu reila' chuchudinu chunjuu chuinsha main daran palaachi entsandiwa: Dios challa chachillaba bulu yala' kejtsapala chuve. Dios yaiba bulu chunu tsuve, tsenmala vee vee ma bululu i' chumu chachilla ya' chachi junu detsuve, tsenmala Dios bain yala' Dios juu yaiba chunu tsuve.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tsejtu Dios munu bain yala' kapi kijti kijtikemu junu tsuve. Umaa manbeyan dejutyuve, waren dejutyuve, llakinguen dejutyuve, naa ne kityai bain in dejutyuve, matyu tiba kaspele jumuya depulla' yumaa jutyu tiya deiñu' mitya, tiwa.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Reila' chuchudinu chunjuunu chumu ruku inu entsandiwa: Iyaa kasa tene manguikemuyu, tiwa. Tsejtu entsa bain tsandiwa: Piikide, entsa kuindaya uwain ura kuindave, meenguenuu kuindave, tiwa.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tsejtu bene inu entsandiwa: Yumaa tsaive. Naa peepuinsha bain iyaa jumu, naa de-insha bain iren jumuyu. Maa pi mutyañuba tu tainsha faamu naa-uwanuba chuwaamu pi ne kushkaanu tsuyu.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Mun taaju kentsu' livee i' puiñu bain, enu patyeeshu juntsa yaichi junu tsuve, tsenmala iya ya' Dios junmala, yalaa in na junu detsuve.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tsaaren masmi' ne mijiimula bain, Diosnu keenguityula bain, naa firu' i-iimula bain, cha' tu'mula bain, mu'baasa tsa tsaimula bain, mirukula bain, naa chi dyusnu aawa kure' keewaamula bain, tsenmin mu bain anbutimulaya ñinbususha vinu detsuve, matyu ju'kemu asufee lluki llukikenu ñinbususha, ura patiñuya pai bijee peyanu ñinbususha.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Mandishpai anjeela, Dios chachillanu ajaatya' keñu de-insha taaju puiwarentsumi tanamula, main in keesha jatu entsandiwa: Jade, Llupu Kaa Uvejachi ya' shinbu tiyanuu jumunu keewaanu tenve, tiwa.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tsenñu Espíritu inu kipin tsanguikaatu aa kuyisha keewaanu miya' jiwa, tsejtu Dioschin juu aa pebulu Jerusalén, kai'sha Diosa' chuinsha chumu pebulu pajantsu keewaawa.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Juntsa pebulu, Dios pi'keñu ya' pidyachin nara pidya, tsaa bale shupuka jaspeeba pidyan tsaa ishdangatataawa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Juntsa pebulu, aa katyu veetachi tsaa yatekaraawa, tsenmin 12 juukapa puwa, tsenmala ma juukapamee ma anjee uyundene judeewa, tsenmin Israelnu 12 sera' jimu paandela' mumu ma juukapamee ma mumu puwa.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Pebulu veetanu 12 juukapa jumula entsana depuwa: pajta lanu pasha pen juukapa, nurte pasha pen juukapa, sur pasha pen juukapa, tsenmin pajta vinu pasha bain pen juukapa.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Juntsa pebulu veetanu tainsha deendanamu shupukala, 12 shupuka dejuwa. Tsenñu juntsa shupukamee, Llupu Kaa Uveja' mitya kuinda kenu lara' eramu 12 rukula' mumu ma shupukamee ma mumu pillandene juwa.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iba kuinda ken uinamu anjee midinguenu uru cha'li main tanawa juntsa pebulunu bain, naa juukapalanu bain, naa ya' veeta jumunu bain midinguenu.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Juntsa pebulu taapai kelu pareju juu yatekaraawa; matyu barenchi, bungunchiba paree judeewa. Anjee ya' midinguenu cha'lichi pebulunu midinguewa, tsenñu 12.000 estadiu, tsandityu'ba 2.400 kilumetru juwa; naa barenchi bain, naa bungunchi bain, tsenmin katyunchi bain manbarejuu judeewa.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Bene naa ya' veeta bain midinguiwa, tsenñu 144 tyabulu juwa; juntsa tsai lumiya chachilla naake midinguemu deeñuba anjee juntsangue keñaa tsai luwa.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Veetaya jaspe bale shupukachee juwa, tsenmala pebuluya uruchi tene juju' pi'kelaatu, ishdangatataañuuwa.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Veeta kendu pandainsha ajke' tsuramu shupukalanu nara kenu vee vee bale shupuka mai'tandene judeewa: ajke' jumuya jaspee mai'tawa, kamainya safiru, kamainya agata, kamainya esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kamainya unise, kamainya kurnalina, kamainya krisulitu, kamainya berilu, kamainya tupasiu, kamainya krisuprasa, kamainya jasintu, tsenmala de-insha jumu shupukaya amatistaa mai'tawa.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Paitya pai juukapa jumulaya, vee vee 12 perla jumula deewa. Ma juukapamee ma perla judeewa. Tsenmala cha' neneinu pebulu miñuya uruchi tene juju' pi'kelaatu, ishdangatataañuuwa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Tsaaren juntsa pebulunu naa Diosa' pupunanu yaba kataatyuwa, matyu Bale Ruku, tiba kekaamu Dios, Llupu Kaa Uvejabaa juntsa pebuluchi Diosa' pupunanu ya juuñu deeñu' mitya.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tsenmin juntsa pebulunu dangaanuya naa mandaa pajta bain, naa kepe pajta bain menestenguenuu jutyuwa, Diosa' tsamantsaa keewara jumuren dangaantsuñu' mitya, tsenmin Llupu Kaa Uvejaa juntsa pebuluchi lanpaa juuñuu cha'nañu' mitya.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tsenmala vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillaya juntsa pebulu dandachi neneinu detsuve, naa tusha chumu reila bain yala' tanañu tsamantsa balee jumula taja' kuwanu detsuve juntsa pebulunu.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Juntsa pebulunuya naa-uwanuba ya' juukapa llu'nu menesten jutyuve, junuya kepe jun jutyuñu' mitya.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Tsenmala vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillaya tsamantsa balee jumula taji' kuwanu detsuve.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Tsaaren Dioschi urajtu kuramu juulaya naa-uwanuba juntsa pebulunu vin dejutyuve, naa firu' kiikemula bain, naa anbuda juu kiikemula bain vin dejutyuve. Tsaaren naajulaa Llupu Kaa Uveja' tananu kiikanu, matyu chunuu jumula' mumu pilla kiikanu, yala' mumu pilla deju'ba juntsalan viinu detsuve.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.