Apocalipse 20
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Kai'sha ma anjee, jelekenuu juwan juru juukenu llavi tamin, ma aa jeru chuwa bain ya' tyaapachi taaya pajantsu katawayu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tsai' pajatu juntsa anjee, yumaa tinbu chumu paa piñinu, matyu Dyabuluren ne tsaa mumunu, tsenmin Satanásren ne tsaa jumu paa piñinu tsaa ka' telekiwa 1.000 añu inbera tsaa telaa tananu.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Tsejtu jelekenuu juwan jurusha kepu' llukike', vinu juukapanu muute bain mai'tekiwa, 1.000 añu pullaindyuya tu kuraa chumulanu anbukuinda mangueenguikaanu kes nen jutyu, naamika bene jayu' mitya malanvi' malu' nenu juñu bain.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Reila' chuchudinu chunjuu bain katawayu, tsenñu junu Dioschiren kavitu kiikenu tireñu rukulaa dechuwa; tsenmin Jesús' mitya bain, naa Diosa' palaa' mitya bain ura' kuinda kes neneimula tutamulanu katawayu. Juntsalaa naa firuu animaanu bain, naa ya kerake' dechujtiñu chi nawawanu bain teedi' aawa kure' keewaatyula deewa, tsenmin firuu animaa' muute bain, naa llashkapanu muute bain, tsa jutyu'ba, tyaapanu muute bain vityula deewa. Juntsala chumu demandiyatu Dioschi Mi'ke' Kayamuba 1.000 añu mandanguen chula.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Matyu entsala chumu mandiyamulaa ajke' bijeenu mangujmula deeve. Tsaaren vejan peyamulaya demangujtyuwa 1.000 añu pullaindyuya.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Mun ajke' mangujpanu uwanu mangujmulaya Dioschi ura' imu deeve, matyu juntsalaya Dioschin juu chachi deju' mitya! Entsalaa manbeyan dejutyuve, yalaa naa Dioschi bain, naa Dioschi Mi'ke' Kayamuchi bain chachilla' mitya Diosnu kalen jimula junu detsuve. Tsenmin Jesucristoba bulu 1.000 añu mandanguenu detsuve.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mii añu tiyanmala Satanás malanvi' peesusha putun me-e'lara'
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 manen tu kuraa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillanu, tsandityu'ba yala' mumu Gog bain, naa Magog bain, juntsa tu tenatala anbukuinda keranguikares manenu tsuve. Tsangue' chachillanu pure' wa'kaake' ñiipe wa'namunu keekiñungue wa'kaanu tsuve yachi vinguemishtinu.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tsai' deseetse'ke' ji' tsaa entsa tusha ne mulleeba pinu shilla' jin tsa-i' Diosa' chachillanu, matyu Dios estya' washkenu pebulu keetala washidedi', tsaa yatai de-uidiwa. Tsenñuren kai'sha ñi paja' tsaa dejupekiwa.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Tsenmala anbukuinda keranguekaamu Dyabuluya ju'kemu asufee lluki llukikenu ñinbususha keviiwa; matyu firuu animaa bain, tsenmin anbutitun Diosa' mitya pamuyu timu ruku bain kevinu ñinbususha. Matyu jungaa naa-uwanuba taaju ken chunu detsuve, mandala bain, kepe bain dyai'mujchi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Reila' chuchudinu chunjuu, jelekenu aawa fibabaa main katawayu, naa juntsa chunbullanu chumunu bain. Tsenñu ya' ajuushaya, challa tu juushu juntsa bain, naa selu juushu juntsa bain tsaa depiya deiwa; tsejtu naa nukaba demangataatyuwa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Tsenmin naa peyamula bale chachilla bain, naa ne chachilla bain reila' chuchudinu chunjuu ajuusha uidena katawayu; tsenñu mantsa kiika pijtaa ja'lewa, tsejtu kama kiika bain juukitu ja'lewa, matyu chunuu jumula' mumu pilla kiika jumu. Kumuinchi peyamula, tusha naaken chumuwa deeñu bain juntsa kiikanu tsa pillañu' mitya, juntsanu kera' kavitu keñu main main naaken chumuwa deju'ba tsa tsai kavitu de-iwa.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Tsenmin naa lamaa bain lamaasha peyamulanuya demanguwakiwa, tsenmin pemula' pupunanu tena bain tsaren demanguwakiwa. Tsenñu juntsalanu bain, tusha naa naaken chumuwa deeñuba, tsa tsangue kavitu dekiwa.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Tsejtu bene, naa peyakaamunu bain, naa pemula' pupunanu tenanu bain tsaa ñinbususha kepukiwa. Matyu entsa pususha kevimulaya pai bijee peñu keewarave.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Tsenmin mun chunuu jumula' mumu pilla kiikanu yala' mumu pillajtu katawamulaya ñinbususha kevi deiwa.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.