Apocalipse 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Wajtun titi i' puinuu juñuba Dios yachi taawasha kemulanu mijakaanu tyatu, Jesucristonu juntsa demijakaami. Tsenñu yaa ya' anjeenu ere', wajtun titi i' puinuu juñu bain ya' chachi Juannu dekatakaami.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Tsenmala Juanya naake kata' puimu'ba uwain tsana keenamu ju' mitya, entsa kuinda Diosnu keranguemulanu dewaintu, Jesucristoren uwain entsaa Diosa' kuindave tiñu manbantsuve.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mun entsa tsaa i' puinu juve ti' pilla kiikanu lenmula bain, naa wa'na' meenamula bain enu naatiñuba tsanguemulaya Dioschi ura' imu deeve, entsa wajtun tsa i' puinu juñu' mitya.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Iya, Juan, Asia pruvinsiasha kerangue' mandishpai pela waku wakudimulanu piikentsuyu.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 tsenmin Dios tyee kesa tyañuba tsa tsangue dekemu Jesucristo bain tsandindetsuve.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Tsangue' lalanu ma bulu ya' chachi detire',
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Cristo ñivish bulunu maanu tsuve!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Naa peepuinsha bain iyaa jumu,
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Iya ñuiba bulu, lala' rei Diosnu keranguemu, Jesucristo' mityan ñuiba naa-uwanuba taaju ken chumu, tsenmin ya' mitya tituba induba tsaa chumu, Juanyu. Kaspele Jesucristo inu Diosa' palaa mijakaañu wandis nendu peesu kayatu, Patmos ishlasha puwayu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tsanaturen Bale Ruku' malunu, tsandityu' bain ma duminguma, Diosa' Espíritu inu naakenu tyañuba tsaa tiya' punatu, in benesha tyujtyu juuñuuchi daran pan tsandiñu meewayu.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Tsejtu tsandiwa: Ñu kataakenu juushu juntsa, ma kiikanu piikide, tsangue' Asia pruvinsiasha kerangue' mandishpai pela waku wakudimulanu eede: Éfesonu bain, Esmirnanu bain, Pérgamonu bain, Tiatiranu bain, Sardesnu bain, Filadelfianu bain, tsenmin Laodiceanu bain, tiwa.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Tsenñu mundiñanga tenñu benesha mangue-eetu, lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu katawayu.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Tsenñu lanpaa chujtintsumi uru tene juu chumula' kejtala ma ruku Chachi Tiya' Nakayamu keraa jali neepabi juya bare pana', ajpele katyutala uru ajpeendee chuwachi telaa uina katawayu.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ya' mishu fibabanchi juju', uveja ya' junu keekiñuu, tsandityu' bain, isha pukanu keekiñuuwa, tsenmala ya' kapukaya ñillu juuñu llu'warawa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Tsenmala ya' neepaya pi'kelaju' brunsenu daran lulaware' keekiñuuwa. Tsenmala ya' palaaya aa pipayu waratitu naatimuñuba, juntsaawa.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ya' urandyaapasha mandishpai makara tanawa, tsenmala ya' fi'pa' juushaa peeniya kelush kelush ishda tyaya falekiwa, tsenmala ya' kajuuya pajta daran lukentsu ke'laakeñuuwa.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Tsana katamin ya' ajuusha peya' tya'pun tsanguiwayu, tsenmalan ya' urandyaapachi inu ta'kakitu entsandiwa: Jeetyatyude, tichiba iyaa ajke' jumuyu, tsenmin tichiba iren de-insha jumuyu.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Tsenmin iyaa naa-uwanuba chumuyu. Kaspele pemuwaayu, tsaaren challaya naa-uwanuba manbeyan jutyuu tiyayu. Tsenmin iyaa peyawaakenu ju' bain, naa peyawaan jutyu ju' bain tsanguenuu juyu, naa pemula' pupunanu tenachi juukenu llavi bain tanamu rukuyu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tsa' mitya ñu' kataakishu juntsa piikide: naa challa i' pullaintsushu juntsa bain, naa bene i' pullainu juushu juntsa bain.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ti ju'ba munuba keewarajtu jumula, ura pañuya mandishpai makara in urandyaapasha kataakishu juntsa bain, naa lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu kataakishu juntsa bain entsandi' keewara deeve: mandishpai makara judeeshu juntsalaya, kerangue' mandishpai pela waku wakudimulachi ma anjeejee jumula deeve, tsenmala lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu jumulaya mandishpai pela keranguen chumula deeve.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.