Apocalipse 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ACF
1 Wajtun titi i' puinuu juñuba Dios yachi taawasha kemulanu mijakaanu tyatu, Jesucristonu juntsa demijakaami. Tsenñu yaa ya' anjeenu ere', wajtun titi i' puinuu juñu bain ya' chachi Juannu dekatakaami.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Tsenmala Juanya naake kata' puimu'ba uwain tsana keenamu ju' mitya, entsa kuinda Diosnu keranguemulanu dewaintu, Jesucristoren uwain entsaa Diosa' kuindave tiñu manbantsuve.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Mun entsa tsaa i' puinu juve ti' pilla kiikanu lenmula bain, naa wa'na' meenamula bain enu naatiñuba tsanguemulaya Dioschi ura' imu deeve, entsa wajtun tsa i' puinu juñu' mitya.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Iya, Juan, Asia pruvinsiasha kerangue' mandishpai pela waku wakudimulanu piikentsuyu.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 tsenmin Dios tyee kesa tyañuba tsa tsangue dekemu Jesucristo bain tsandindetsuve.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Tsangue' lalanu ma bulu ya' chachi detire',
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ¡Cristo ñivish bulunu maanu tsuve!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Naa peepuinsha bain iyaa jumu,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Iya ñuiba bulu, lala' rei Diosnu keranguemu, Jesucristo' mityan ñuiba naa-uwanuba taaju ken chumu, tsenmin ya' mitya tituba induba tsaa chumu, Juanyu. Kaspele Jesucristo inu Diosa' palaa mijakaañu wandis nendu peesu kayatu, Patmos ishlasha puwayu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Tsanaturen Bale Ruku' malunu, tsandityu' bain ma duminguma, Diosa' Espíritu inu naakenu tyañuba tsaa tiya' punatu, in benesha tyujtyu juuñuuchi daran pan tsandiñu meewayu.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Tsejtu tsandiwa: Ñu kataakenu juushu juntsa, ma kiikanu piikide, tsangue' Asia pruvinsiasha kerangue' mandishpai pela waku wakudimulanu eede: Éfesonu bain, Esmirnanu bain, Pérgamonu bain, Tiatiranu bain, Sardesnu bain, Filadelfianu bain, tsenmin Laodiceanu bain, tiwa.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Tsenñu mundiñanga tenñu benesha mangue-eetu, lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu katawayu.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Tsenñu lanpaa chujtintsumi uru tene juu chumula' kejtala ma ruku Chachi Tiya' Nakayamu keraa jali neepabi juya bare pana', ajpele katyutala uru ajpeendee chuwachi telaa uina katawayu.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ya' mishu fibabanchi juju', uveja ya' junu keekiñuu, tsandityu' bain, isha pukanu keekiñuuwa, tsenmala ya' kapukaya ñillu juuñu llu'warawa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Tsenmala ya' neepaya pi'kelaju' brunsenu daran lulaware' keekiñuuwa. Tsenmala ya' palaaya aa pipayu waratitu naatimuñuba, juntsaawa.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ya' urandyaapasha mandishpai makara tanawa, tsenmala ya' fi'pa' juushaa peeniya kelush kelush ishda tyaya falekiwa, tsenmala ya' kajuuya pajta daran lukentsu ke'laakeñuuwa.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Tsana katamin ya' ajuusha peya' tya'pun tsanguiwayu, tsenmalan ya' urandyaapachi inu ta'kakitu entsandiwa: Jeetyatyude, tichiba iyaa ajke' jumuyu, tsenmin tichiba iren de-insha jumuyu.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Tsenmin iyaa naa-uwanuba chumuyu. Kaspele pemuwaayu, tsaaren challaya naa-uwanuba manbeyan jutyuu tiyayu. Tsenmin iyaa peyawaakenu ju' bain, naa peyawaan jutyu ju' bain tsanguenuu juyu, naa pemula' pupunanu tenachi juukenu llavi bain tanamu rukuyu.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Tsa' mitya ñu' kataakishu juntsa piikide: naa challa i' pullaintsushu juntsa bain, naa bene i' pullainu juushu juntsa bain.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Ti ju'ba munuba keewarajtu jumula, ura pañuya mandishpai makara in urandyaapasha kataakishu juntsa bain, naa lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu kataakishu juntsa bain entsandi' keewara deeve: mandishpai makara judeeshu juntsalaya, kerangue' mandishpai pela waku wakudimulachi ma anjeejee jumula deeve, tsenmala lanpaa chujtintsumi uru tene juu mandishpallu jumulaya mandishpai pela keranguen chumula deeve.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.