Apocalipse 18
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Entsaa depuiñu, bene vee anjee kai'sha pajantsu katawayu, juntsa tiba pure' kiikenu tirawa. Tsenmin ya' pi'kelaren tusha tsaa danjurudiwa.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Tsejtu daran palaachi patu, entsandiwa:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Matyu yaa kumuinchi chachillanu firu' kemishti' tsaanchi deviñawaakeñungue',
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Bene selusha kamain entsandiñu meejawa:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Matyu yala' keñu ujcha,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Juntsa shinbu chachillanu naakemuñuba ñui bain yanu tsa mandei,
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Yaa naa-i dajtyataa naa tinuba pensajtu firu firu kemuwaañu bain,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Tsa' mitya juntsa shinbunu ma malunun entsai taaju depuinu tsuve:
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Tsenmala kumuinchi tusha chumu reila, matyu yaba tsa tsaimula, naa ti kendu'ba pensangui'mujchi ke' yaba sunden pulla pullaimu reila, juntsa shinbu ñichi jupentsuñu ya' ñivijcha luntsu dekata' ware' ya' mitya llakinguenu detsuve.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Tsejtu tsaa taaju puindu' kityantsu jeetya' baasha uina' kata-eetu, entsa entsandinu dejuve:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Tu kuraa buli atis nemula bain ya' mitya ware' llakinguenu detsuve, matyu muba yala' buli ma-ati' kanu dejui'ñu:
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 naa uru bain, lushi kenu jeru bain, bale shupuka bain, perla bain, naa ura linu jali juu bain, naa seda jali juu bain, juntsa jali naa yamurara juu bain, naa ungalala bain; kumuinchi vee vee aindyu chi juu bain, elefante aa tejku usnamuchi keñu juu bain, chi balenchi jumuchi tiba keñu juu bain, brunsechi keñu juu bain, jeruchi keñu juu bain, marmul shupukachi keñu juu bain;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kanela juu bain, ti pindyupi juula bain, ju'ke' aindyunguikaantsumi juula bain, mira bain, aindyu chi pillu bain, binu bain, ulibu muli bain, pan kenu llujpe kayu ura bain, trigu bain; buli tanemu animaa juula bain, uveja juula bain, kawallu juula bain, kawalluchi juyamu karuu juula bain, naa veelachi manda-i' taawasha kemu chachilla bain, tsenmin vingue' bensa-i' kayamu chachillanu bain ma-ati' kanu dejui'ñu ware' llakinguenu detsuve.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Tsejtu Babilonia pebulunu tsandinu dejuve:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Buli atis nemula ya' mitya taruku tiyamula, ya taaju puindu' kityantsu keenatu, yai bain juntsai keemee tya' jeetya' baasha ke-eeditaa, ya' mitya ware' llakinguiikenu detsuve.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Tsejtu entsandinu detsuve:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 wajtunuren ya' tsamantsa balen jumula,
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 juntsa aa pebulu jupe' ñivijcha laakentsu katatu: ¿Nukaa vee pebulu juntsa keraa chumuwaañanga? tiidetiwa.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Tsejtu ware' llakinbeyaju', yala' mishbui'sha tu llujpe ka' tsutsudekaatu, entsa detiwa:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Tsa' mitya, selusha chumula,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Tsenñu pude ma anjee, ilintsumi mulinu keraa aa shupuka ka' lamaasha keputu, entsandiwa:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Tsenmin umaa naa-uwanuba pakare' beesanguemula ñu' miñutala,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Naa ñillu juu bain umaa ñunu malluken jutyuve,
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Uwain juntsa pebulunaa Dioschin juu jumu chachilla' asa shajaanave, matyu Diosa' mitya pamula' asa bain, naa kumuinchi entsa tusha tutanchi pemula' asa bain deshajaanave.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.