Apocalipse 18

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entsaa depuiñu, bene vee anjee kai'sha pajantsu katawayu, juntsa tiba pure' kiikenu tirawa. Tsenmin ya' pi'kelaren tusha tsaa danjurudiwa.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Tsejtu daran palaachi patu, entsandiwa:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Matyu yaa kumuinchi chachillanu firu' kemishti' tsaanchi deviñawaakeñungue',
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Bene selusha kamain entsandiñu meejawa:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Matyu yala' keñu ujcha,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Juntsa shinbu chachillanu naakemuñuba ñui bain yanu tsa mandei,
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Yaa naa-i dajtyataa naa tinuba pensajtu firu firu kemuwaañu bain,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Tsa' mitya juntsa shinbunu ma malunun entsai taaju depuinu tsuve:
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Tsenmala kumuinchi tusha chumu reila, matyu yaba tsa tsaimula, naa ti kendu'ba pensangui'mujchi ke' yaba sunden pulla pullaimu reila, juntsa shinbu ñichi jupentsuñu ya' ñivijcha luntsu dekata' ware' ya' mitya llakinguenu detsuve.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Tsejtu tsaa taaju puindu' kityantsu jeetya' baasha uina' kata-eetu, entsa entsandinu dejuve:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tu kuraa buli atis nemula bain ya' mitya ware' llakinguenu detsuve, matyu muba yala' buli ma-ati' kanu dejui'ñu:
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 naa uru bain, lushi kenu jeru bain, bale shupuka bain, perla bain, naa ura linu jali juu bain, naa seda jali juu bain, juntsa jali naa yamurara juu bain, naa ungalala bain; kumuinchi vee vee aindyu chi juu bain, elefante aa tejku usnamuchi keñu juu bain, chi balenchi jumuchi tiba keñu juu bain, brunsechi keñu juu bain, jeruchi keñu juu bain, marmul shupukachi keñu juu bain;
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kanela juu bain, ti pindyupi juula bain, ju'ke' aindyunguikaantsumi juula bain, mira bain, aindyu chi pillu bain, binu bain, ulibu muli bain, pan kenu llujpe kayu ura bain, trigu bain; buli tanemu animaa juula bain, uveja juula bain, kawallu juula bain, kawalluchi juyamu karuu juula bain, naa veelachi manda-i' taawasha kemu chachilla bain, tsenmin vingue' bensa-i' kayamu chachillanu bain ma-ati' kanu dejui'ñu ware' llakinguenu detsuve.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Tsejtu Babilonia pebulunu tsandinu dejuve:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Buli atis nemula ya' mitya taruku tiyamula, ya taaju puindu' kityantsu keenatu, yai bain juntsai keemee tya' jeetya' baasha ke-eeditaa, ya' mitya ware' llakinguiikenu detsuve.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Tsejtu entsandinu detsuve:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 wajtunuren ya' tsamantsa balen jumula,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 juntsa aa pebulu jupe' ñivijcha laakentsu katatu: ¿Nukaa vee pebulu juntsa keraa chumuwaañanga? tiidetiwa.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Tsejtu ware' llakinbeyaju', yala' mishbui'sha tu llujpe ka' tsutsudekaatu, entsa detiwa:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Tsa' mitya, selusha chumula,
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Tsenñu pude ma anjee, ilintsumi mulinu keraa aa shupuka ka' lamaasha keputu, entsandiwa:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Tsenmin umaa naa-uwanuba pakare' beesanguemula ñu' miñutala,
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Naa ñillu juu bain umaa ñunu malluken jutyuve,
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Uwain juntsa pebulunaa Dioschin juu jumu chachilla' asa shajaanave, matyu Diosa' mitya pamula' asa bain, naa kumuinchi entsa tusha tutanchi pemula' asa bain deshajaanave.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.