Apocalipse 15

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entsai' dyañu, bene kai'sha Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu jumu kamain ke' keewara tsamantsa keenbashiinuu jumu faañu katawayu: mandishpai anjeela de-insha mandishpai bijee taaju puiwaanutsumu tadeenu katawayu. Juntsa mandishpai bijee taaju i' puiwaanutsumuchi deke' dyataa, ya' ajara dyawaanu juwa.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Tsenmin lamaaren tsamantsa ishdangatataa ju' ñilluba yandaa katawayu. Tsenñu juntsa lamaa pi kelunu, naa firuu animaanu bain, naa ya keraa jumu chi nawawanu bain aawa kure' keewaatyula, naa ne ya' mumu numeru juu bain vityula de-uinawa, Dios kuñu arpa taandene.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Tsejtu Diosa' chachi, Moisés' beesa bain, naa Llupu Kaa Uveja' beesa bain ke' entsandii detiwa:
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 ¿Maa ñunu jeetyatyuba juchudeenga, Bale Ruku?
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Bene mangue-eewayu, tsenñu kai'sha chumu Diosa' pupunanu yasha Dioschin juu jumu suku jurudiwa, Diosa' tsandipañu keewara babuu pumu.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Tsenñu Diosa' pupunanu yanu mandishpai anjee main main ma taaju puiwara tanamula, tiba mayijtu naraa linu jali, pi'kelaa tene panaa, tsenmin yala' ajpele kai'tala uru ajpeendee chuwachi tene telaa defaawa.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Tsenmala main juntsa taapai bibu chumula, naa-uwanuba chumu Dioschi, chachillanu ajaatya' keewara uru shullanu tyuwaañuu jumu, main main juntsa mandishpai anjeelanu kuwa.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Tsenñu, Diosa' pupunanu yanu ñivijcha tene yalluiwa, tsamantsaa jumu Dios tsanguikaañu' mitya. Tsenñu Diosa' pupunanu yapayanu muba vinu dejutyuwa, anjeela juntsa mandishpai taaju puiwara kayu deke' dyaindetyuya.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.