Apocalipse 13

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsenñu main firuu animaa mandishpai mishu puu, kachu bain paitya ma puu, tsenmin kachumeemee ma kaa mishmunderu pukaaya lamaasha faañu katawayu. Tsenmin ya' mishutala, Diosnu kentsura' firu' mumu juu tene pillaawa.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Tsejtu in katañu firuu animaa kela keraawa, tsaaren neepaya usu neepa keraawa, tsenmin ya' fi'pakiya leun fi'paki keraawa. Tsenñu paa piñi juntsa firuu animaanu rei ju', tsamantsangue mandanguenuu tirekiwa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ma mishpuka juntsa firuu animaachi yumaa penun jutyuu, malastema wana katañun, tsaa ura' ne mandiyaiwa. Tsenñu kumuinchi chachilla keenbashi' entsa firuu animaanu desuudiwa.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Tsejtu paa piñinu Dios juuñungue aawa kure' dekeewaawa, juntsa firuu animaanu tsamantsangue firu' kekaanuu tireñu' mitya, tsenmin firuu animaanu bain tsaren dekiwa, entsandindu: ¿Maa firuu animaa tsaa juchunga? ¿Tsenmin naaju daj rukaa yanu vingue' puinu juchunga? tiidetiwa.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Tsenmin ya maalin dajtya' kikenuu bain, naa Diosnu kentsure' firu' patinu tyañu bain tsanguikaawa, tsenmin 42 chu'chaya' mitya uudenguen chunuu bain tirewa.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tsenñu Diosnu bain, naa ya' chuinsha bain defiru' patiwa, tsandityu'ba, yaba bulu kai'sha chumulanu.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Tsenmin juntsa firuu animaanu Dioschin juu chachillanu vingue' pullainu kikaawa. Tsenmin kumuinchi vee vee sera' jimu paandelanu bain, naa vee vee yai tene ma bululu i' chumu chachillanu bain, naa vee vee palaachi pamu chachillanu bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillanu bain demandanguenu uuden kuwa.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Kumuinchi tusha chumu chachilla juntsa firuu animaanu Dios juuñungue aawa kure' keewaanu dejuve. Tsaaren mun entsa tu dekenu tinbunuren chunuu jumula' mumu pilla kiikasha, matyu Llupu Kaa Uveja tuta' Diosnu kuwaishu juntsa ruku' kiikanu yala' mumu yumaa pilla tanamulaya tsanguen dejutyuve.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mu bain ura' meedidei:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mun veelachi kaya' ji' manda-inuu jumulaya,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Bene kama firuu animaa tusha falentsu katawañu, llupu kaa uveja kachu keraa tene pallu puwa, tsaaren paa piñi pan tsa tsandiwa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Tsenmin ajke' firuu animaa naaju pudewaañuba ya bain juntsaawa. Tsaaren entsa firuu animaaya ajke' jumu firuu animaachee taawasha kemuwa. Tsejtu kumuinchi chachillanu detelengaatu, ma mishpuka lastemaa wana jumuren, ura' mandimu ajke' firuu animaanu Dios juuñungue aawa kure' keewaakaawa challa faamu firuu animaa.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Tsenmin Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu bain ke' keewaawaa kiwa. Tsangue' chachilla dekeena, selusharen, tusha ñi pajte pajtekikaawa.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Tsangue' ajke' firuu animaa jumuchi tiba kiikendu, Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu jumu ketu, kumuinchi tusha chumu chachillanu anbuda dekeranguikaawa. Tsejtu peeniyachi lastema wana jumuren ura' mandiya' chumu firuu animaachi main chi nawawa juntsa firuu animaa keraa kidei ti' mandanguiwa entsaba pallu faamu firuu animaa jumu.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Entsa bene mafaamu firuu animaa jumu, ajke' firuu animaa keraa jumu chi nawawanu chachi juuñuu ishmu tirenuu kikaawa, tsenmin entsa chi nawawa pamu tiyatu, yanu teedi' Dios juuñungue aawa kure' keewaatyulanuya detu'nu kikaawa.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tsenmin bene mafaamu firuu animaa kumuinchi chachillanu, naa ne chachillanu bain, naa bale chachillanu bain, naa tarukulanu bain, naa purelanu bain, naa yai tene nejuu chumu chachillanu bain, naa manda-i' taawasha kemu chachillanu bain, yala' urandyaapanu, tsanguityumee llashkapanu muute depukaakiwa.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Tsenñu mun juntsa firuu animaa' mumu juu muute putyulaya, naa ne ya' mumu numeru juu bain, muute jutyushu juntsaa, naa ati'kanu bain, naa ai'nu bain dejutyuwa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Enaa mun aseeta ju'ba demijasa tenve. Mun tsanguenuu jutuya firuu animaa' mumu numerunu pensangue' aseetangue' mijadei. Matyu juntsa numeru ma cha' ruku' mumuren tsaave. Juntsa numeru entsaave: 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.