2 Timóteo 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñu, in na juuñuu jumu, Dios tsamantsa aa ura ruku ju', Jesucristo' mityaren mika uraa keñu juntsan mityaa kayu dera mandiya' jijiintsude.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Iya pure' chachilla' ajuusha naatintsu meena' bain, ñu uwain tsanguenbera kenuu rukulanaa juntsa tsa mandinu uudenguide, tsenmala yalaa kayu veelanu bain mijakaanudetsu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Naa taaju i' llakinguendu bain, Jesucristochi mika ura' suutadu juuñuu ju', masmi' miinu kityude.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Naaju suutadulaba yala' suutadu taawasha kiikenduya, yala' bale chachilla' ajuusha tene ura' katawanu kiikendetsu' mitya, ne chachilla' kiikenutala pavete' bulla kive'tyu deeve.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tsenmin tsaren juve naa ti aikikemulachi bain; yala pulla' tyeeba kanu tyashu juntsaa, naake aikenu uuden juñu bain tsa tsangue ura' aiketun pullainuu judeeve.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tsenmin tsaren juve naa jeendaa taawasha kemu rukula bain, yala' taawashanu mika kendya' kemu jushu juntsaa, pu' tinbu inmalaya mu' mityaba yalaa ajke' kanuu junu dejuve.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Entsa iya patintsaashu juntsanu tejan pensangue' keekide, tsenmala Bale Ruku ñunu ura' aseetanguikaanu tsuve.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Rei David millanu sera' jimu ruku peyaturen mangujtamu Jesucristonu naa-uwanuba tengaya jude; iya Diosa' mika ura kuinda kes neintsaashu juntsanu juntsandive.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Tsenmin iya entsai taaju indu bain, naa leichi kuipa vimu ruku juuñu ju' jeru chuwachi telaa pu' bain, livee inu kuinda mijakaren mityaren tsaintsuyu; tsaaren naa iyaa tsanañu bain, Diosa' kuindaya jeru chuwachi teetsunatyuve.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Tsa' mitya iya naa entsana' taaju indu bain, Dioschi mi'ke' kayalachi uraa kendaa tsaintsuyu, tsenmalaa yai bain Jesucristo' mityaa tsa-i' liveeju detiya' naa-uwanu' mityaba tsamantsaa chunu tiyanudetsu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Entsa palaa uwain tsa deeve:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Taaju induba tsaaren chu' puula' jijiintsushu juntsaa,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Naa lalaya yanu keenguindanda deeñu bain,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Entsa palaanu mandengaapu' Diosa' ajuushan entsaaya kityudei ti' uudenguetu, tiba uraa kikaakenuu palaa jutyutalaya depa' vinbatyudei tide, matyu tsaa peletu palaa jumulaya urajtu ju', meenamulanu na'baasa detujlewaakemu palaa ne judeeñu' mitya.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ñu' pudengama taawasha ke' Dioschi mika ura' kemu rukuve tikayanu jude; ti' mityaba ne yujtyainuu kityu', tyee ura kuindañu bain juntsaa naake mijakaanuu juñuba tsangue ura' mijakaamu ruku jude.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Diosnu firu' kuraa palaa juula bain, naa pai'ñuba ne uraa palaa juu pandetsunmala pave'tyude; mun tsaa palaanun papatintsumulaya firu' juunutala kayu firu' tiyanchi ne iimu deeve.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tsaju' juntsaa mijakara jumulaya cha' alla depe'waakemu bishpee juuñu ju', kayu awa' jinchi ne iimuve. Tsenñu tsaa iiñuuya de-ive Himeneo bain, Fileto bain.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Tsejtu yala anbuda jutyu palaa jumunaa tsaa tujledeke', lala peyaturen mangujnuu juñutala bain yumaa tsai' mangujpaiñuu dejuyu tis ne', mantsa chachillanu vera' pensa manguikare' tujlekaandetsuve, yala' keenguiñutala.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Tsejtu tsangue' vera' mangue manguekenu deeñu, Diosya tsanguen jutyungue tire' ma tyutya uikaakiñungue', juntsanu entsangue piikive: Bale Rukuya naajulaa ya' chachi deeñuba kerave, tsenmin entsa bain entsa pillave: Mun Bale Ruku' chachi keengaya jumulaya urajtu junutala, tsaa baka' jiidei, ti' pillave.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ma aa yanu naa uruchi bain, naa lushi kenu jeruchi bain tyeeba dekeñu juulan tsunatyu deeve, naa chichi dekiñu juula bain, naa tuchi dekiñu juula bain tsumu deeve; tsenmin junu mantsalaya balengure' tyeeba kendu menestenguentsumi bain, naa ne menestenguentsumi juula bain tsumu deeve.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Tsaju' mun juntsaa urajtu kiikenutala tsanguen chutyu' bain, tyeeba naraa, Dioschin juu jumu, tsenmin Bale Rukuchi tiba uraa kenu menestenguentsumi juuñuuya junu tsuve, tsaju' tyee uraa kiikendu bain meneste i-iimu junu tsuve.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tsa' mitya unnala' firu' kenu tyatyainutalaya nepiya' jiiñu-ide, tsejtu Dios naakesa tyañuba tsanguen chunu junuutala bain, naa ura' keenguen chunutala bain, naa munu bain ura' estyan chunutala bain, tsenmin tiba bulla jutyu nejuu chunutala bain juntsaaya ken chude, tsaju' naajulaa yala' tenbukasha tiba firu' pensa jutyu deeñuba juntsaa chachillabaa Bale Rukunu pakan chude.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pai'ñuba ne uraa balejtu kuinda juubillaya paviikenu kityude; ñu mive tsaa palaa jumulaya vinbakaanun ne bale deeñuba.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tsenmin mun Bale Rukuchi taawasha kemu ju' bain, ne vinguikes nemu chachi jun jutyu', kumuinchi chachillaba ura' kiiken chumu junu juve. Naajulanu bain tiba ura' mijakaamu junu juve, tsenmin jei na'baasa kidandai paijtyu ruku junu juve.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Tsenmin naa tyeeba depa', tsa jutyuve ti' masmi' pamulanu bain mika tenbitya' ura' pa' mantse'kaamu chachi junu juve, yalanu Dios veta' pensa kekaashu juntsaya meengue' yachi anbuda jutyu kuindanu keemijanuu dejuve tenna jutu,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 tsenmalaa yala Dyabuluchi kayaañuu deju'ba ura' pensa demangue', livee i' demalumiya, Dios naa naakekaanu tyañuba juntsaaya kemu tiyanudetsu.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.