2 Timóteo 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ACF
1 Ñu, in na juuñuu jumu, Dios tsamantsa aa ura ruku ju', Jesucristo' mityaren mika uraa keñu juntsan mityaa kayu dera mandiya' jijiintsude.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Iya pure' chachilla' ajuusha naatintsu meena' bain, ñu uwain tsanguenbera kenuu rukulanaa juntsa tsa mandinu uudenguide, tsenmala yalaa kayu veelanu bain mijakaanudetsu.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Naa taaju i' llakinguendu bain, Jesucristochi mika ura' suutadu juuñuu ju', masmi' miinu kityude.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Naaju suutadulaba yala' suutadu taawasha kiikenduya, yala' bale chachilla' ajuusha tene ura' katawanu kiikendetsu' mitya, ne chachilla' kiikenutala pavete' bulla kive'tyu deeve.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Tsenmin tsaren juve naa ti aikikemulachi bain; yala pulla' tyeeba kanu tyashu juntsaa, naake aikenu uuden juñu bain tsa tsangue ura' aiketun pullainuu judeeve.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Tsenmin tsaren juve naa jeendaa taawasha kemu rukula bain, yala' taawashanu mika kendya' kemu jushu juntsaa, pu' tinbu inmalaya mu' mityaba yalaa ajke' kanuu junu dejuve.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Entsa iya patintsaashu juntsanu tejan pensangue' keekide, tsenmala Bale Ruku ñunu ura' aseetanguikaanu tsuve.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Rei David millanu sera' jimu ruku peyaturen mangujtamu Jesucristonu naa-uwanuba tengaya jude; iya Diosa' mika ura kuinda kes neintsaashu juntsanu juntsandive.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Tsenmin iya entsai taaju indu bain, naa leichi kuipa vimu ruku juuñu ju' jeru chuwachi telaa pu' bain, livee inu kuinda mijakaren mityaren tsaintsuyu; tsaaren naa iyaa tsanañu bain, Diosa' kuindaya jeru chuwachi teetsunatyuve.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tsa' mitya iya naa entsana' taaju indu bain, Dioschi mi'ke' kayalachi uraa kendaa tsaintsuyu, tsenmalaa yai bain Jesucristo' mityaa tsa-i' liveeju detiya' naa-uwanu' mityaba tsamantsaa chunu tiyanudetsu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Entsa palaa uwain tsa deeve:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Taaju induba tsaaren chu' puula' jijiintsushu juntsaa,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Naa lalaya yanu keenguindanda deeñu bain,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Entsa palaanu mandengaapu' Diosa' ajuushan entsaaya kityudei ti' uudenguetu, tiba uraa kikaakenuu palaa jutyutalaya depa' vinbatyudei tide, matyu tsaa peletu palaa jumulaya urajtu ju', meenamulanu na'baasa detujlewaakemu palaa ne judeeñu' mitya.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ñu' pudengama taawasha ke' Dioschi mika ura' kemu rukuve tikayanu jude; ti' mityaba ne yujtyainuu kityu', tyee ura kuindañu bain juntsaa naake mijakaanuu juñuba tsangue ura' mijakaamu ruku jude.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Diosnu firu' kuraa palaa juula bain, naa pai'ñuba ne uraa palaa juu pandetsunmala pave'tyude; mun tsaa palaanun papatintsumulaya firu' juunutala kayu firu' tiyanchi ne iimu deeve.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Tsaju' juntsaa mijakara jumulaya cha' alla depe'waakemu bishpee juuñu ju', kayu awa' jinchi ne iimuve. Tsenñu tsaa iiñuuya de-ive Himeneo bain, Fileto bain.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Tsejtu yala anbuda jutyu palaa jumunaa tsaa tujledeke', lala peyaturen mangujnuu juñutala bain yumaa tsai' mangujpaiñuu dejuyu tis ne', mantsa chachillanu vera' pensa manguikare' tujlekaandetsuve, yala' keenguiñutala.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tsejtu tsangue' vera' mangue manguekenu deeñu, Diosya tsanguen jutyungue tire' ma tyutya uikaakiñungue', juntsanu entsangue piikive: Bale Rukuya naajulaa ya' chachi deeñuba kerave, tsenmin entsa bain entsa pillave: Mun Bale Ruku' chachi keengaya jumulaya urajtu junutala, tsaa baka' jiidei, ti' pillave.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ma aa yanu naa uruchi bain, naa lushi kenu jeruchi bain tyeeba dekeñu juulan tsunatyu deeve, naa chichi dekiñu juula bain, naa tuchi dekiñu juula bain tsumu deeve; tsenmin junu mantsalaya balengure' tyeeba kendu menestenguentsumi bain, naa ne menestenguentsumi juula bain tsumu deeve.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Tsaju' mun juntsaa urajtu kiikenutala tsanguen chutyu' bain, tyeeba naraa, Dioschin juu jumu, tsenmin Bale Rukuchi tiba uraa kenu menestenguentsumi juuñuuya junu tsuve, tsaju' tyee uraa kiikendu bain meneste i-iimu junu tsuve.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Tsa' mitya unnala' firu' kenu tyatyainutalaya nepiya' jiiñu-ide, tsejtu Dios naakesa tyañuba tsanguen chunu junuutala bain, naa ura' keenguen chunutala bain, naa munu bain ura' estyan chunutala bain, tsenmin tiba bulla jutyu nejuu chunutala bain juntsaaya ken chude, tsaju' naajulaa yala' tenbukasha tiba firu' pensa jutyu deeñuba juntsaa chachillabaa Bale Rukunu pakan chude.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Pai'ñuba ne uraa balejtu kuinda juubillaya paviikenu kityude; ñu mive tsaa palaa jumulaya vinbakaanun ne bale deeñuba.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Tsenmin mun Bale Rukuchi taawasha kemu ju' bain, ne vinguikes nemu chachi jun jutyu', kumuinchi chachillaba ura' kiiken chumu junu juve. Naajulanu bain tiba ura' mijakaamu junu juve, tsenmin jei na'baasa kidandai paijtyu ruku junu juve.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tsenmin naa tyeeba depa', tsa jutyuve ti' masmi' pamulanu bain mika tenbitya' ura' pa' mantse'kaamu chachi junu juve, yalanu Dios veta' pensa kekaashu juntsaya meengue' yachi anbuda jutyu kuindanu keemijanuu dejuve tenna jutu,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 tsenmalaa yala Dyabuluchi kayaañuu deju'ba ura' pensa demangue', livee i' demalumiya, Dios naa naakekaanu tyañuba juntsaaya kemu tiyanudetsu.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.