2 Pedro 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Israel chachilla' kejtsapala anbutitun Diosa' mitya pamu ruku deeyu timula bain juwa deeñu, naa ñulla' kejtsapala bain anbukuinda mijakaamu mashturula faanu detsuve. Tsejtu dus tsangue', yala' tiba urajtu pensa kuinda jumularen ñullanu demijakare', naa yalanu livee ke' mangamu aa Bale Rukunu kundaa palaa juu bain depa', jei taaju i' pullainuu tiyanu detsuve.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Tsenñu pure' chachilla demeengue', yala naake na'baasa kes nemu deeñuba tsanguenu dejuve, tsenmala yala' mityaren keenguemu chachillanu na'baasa depa', yala naaken dechuñuba urajtuve ti' na'baasa pan chunu detsuve.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Tsejtu yalaya tiba aa tadinu tene tyaimu de' mitya, ñullanu anbutituren ura' patiñundi' keenguikare', ñulla' lushi kantsunu dejuve, tsaju' juntsaa chachillaya uwain taaju inbera inuu dejuve, matyu yalaya kaspeleren taaju inuu kuipa faawara de' mitya.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Uwain Diosya yachi mantsa anjeela ujcha delañu, ne juntsalanu taaju iware' puitendyuu jutyu', taaju insha dekepu' yajurunainsha peesu depu' tsangaave, tsejtaa bene taaju puiwaanu malu janmala yalanu kavitu dekenu.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tsenmin naa Noé' tinbunu chumu chachillanu bain Dios taaju de-iware' puitendyuu jutyu', pi debu'wareke' piremuwaave juntsa ujcha lan chumu chachillanu, tsejturen Dios Noénuya livee ke', naa mandishpai chachillanu bain yaba bulu livee kive. Noéya naake ura' ken chunuu juñuba juntsanguenu kuinda mijakaamuwaami.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Tsenmin Diosya naa Sodomanu bain, naa Gomorra pebulunu bain millangue dellu'kaware' tsaa ju'pe tene tirekive; tsanguitaa mijapetse kityu', firu' ken chumu chachillaya juntsainu dejuve ti' keewaave.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Tsaaren Lotnuya junu livee kive, yaa Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu ju', juntsa chachilla firu' kiikendetsuñuba, yaa tsanguendyai'tu, yala' mitya llaki pensaa chumuwaañu,
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 tsenmin entsa ruku, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya, yaiba bulu chutu, yala malumere titi firu' kiiken dechuñuba juntsa keekeena' bain, tsenmin naati firu' pan dechuñuba juntsa palaa bain meren chu' bain, ya' tenbukashaya mika llakinguen chumuwaañu' mitya.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Tsaju' Bale Rukuya entsaataa, mun uwain ti' mityaaba naaken tsandyan chu' bain, yanu keenguen chumulanuya livee kemu juñu keewarave, tsenmin firu' ken chumu chachillanuya taaju de-iwaren tanamu ju', kavitu dekenu malunu taaju de-iwaanuu jumuve.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Tsenñu yala Dioschi firu' kuraa jumula naake kendya'ba tsanguen dechu', bale rukulanu balenguren chutyu chachillanuya Bale Ruku vejanlanuba pullake taaju de-iware' puitenu tsuve. Tsenmin yalaya pañu meetyu deju', tituba kedandaa deju', munuba jela putyu bulla pas nenun pensaa deju', selusha ti pudeelanuba jela putyu kentsure' pamu deeve.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Naamika anjeelaya juntsa firu' chachillanu kayu pulla deju' tsandinuu deju' bain, anjeelaya selusha ti pudeeba jumulanu Bale Ruku' mitya tsandi' kentsure' patyu deeve.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Entsa chachillaya animaa juuñuu, aseeta dejutyu', tandiyanchi ne chunamu deju', tutantsumi nakaya' chumu animaa juuñuu ne judeeve. Tsaju' tyee panduba aseeta jutyularen kentsure' pamu deju', yai tenen tutainuu tiyanu dejuve,
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 tsejtu yala veelanu naake taaju iwaamu deju'ba yai bain tsai taaju ma-inu detsuve. Yalaya naa mandala bain tiba urajtu kiiken chutaa sunden chuyu tyamu deeve. Tsejtu yalaya yujtyainuu kiikemu deju', jaiba urajtu juu kiikendetsu'ba, yuj bibu deju', ura' tyatyaimu deeve ñuiba buluren panda fiveten pu' bain.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Yalaya naaju supulanu kere' bain tsainu tya' mujkeetyumujchiya puityu deeve; tsa deju' naa-uwanuba ujcha latintsumu deeve. Tsejtu pulu' pensa jutyulanuya tsangue' ujcha kikaamu deeve, tsenmin ti bain aa tadinun tyatyaimu deeve. Tsa' mityaa yalaya Dioschi firu' iwaraa chachilla deeve.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Yalaya Diosnu mameenguityu' urajtu kiideke' tupiya' neiñuu indetsu', vee miñushaa nen tsaindetsuve. Tsejtu Bosor' na, Diosa' mitya pamu ruku Balaam naaju' firu' kenu ke' lushinaa kayu aa mutya' kanu kemuwaañuba yai bain tsangues jindetsuve.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tsaaren naa Balaam yujkaaba ju' ken tsanguentsu'ba, ya' ujcha' mitya nepakayave; tsejtu patyu animaa, bui tanemu animaaren, yanu palaachi ma patiñu meetu, firu' manguen chun jutyuu tiyamuwaave. |src="CN02104b.tif" size="Span" loc="2 Peter 2.16" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Pedro 2.16"
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Tsaju' juntsa mashturulaya pi putyu pusu juuñu deeve, tsenmin waa ñivijchaaba ju' ishuwachi juya' jin tsa tsaimu deeve. Tsa deju' yalaya tsamantsa yapijurunainsha tsananuu kuipa puu dejuve.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Naa-uwanu pa'ba tsamantsa aawandya' pamu deju', pai'ñuba ne uraa palaa bain pamu deeve, tsejtu naake firu' kiiken chumu deju'ba tsandya' depa', junu meenamulanu tsa mannu tyaa mandiremu deeve, naamika yala tituba firu' ken chumu deju'ba wajtutalan tsa manguen chun jutyuu detiya' jindetsuñu bain.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Veelanuya tichiba bulla jutyu nejuu chuwaanu tirenu dejuyu tiitimu deeve, naa yalaren firu' kiikenchiya tituba uuden in chunañuu deju', yalanu ujcha kikaanu pensa naakesa tyañuba tsaaya kiikes jindu bain, matyu mu bain muchi benga' tyulla'ba juntsachee uuden juu chunu tiyamu deeve.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Tsaju' mu bain lalanu livee kemu Bale Ruku Jesucristonu keemija', entsa tusha Dioschi firu' kuraa jumulanuya mantyu tiyaturen, juntsa firu' kiikenu jumuchin mangayaiñuu-i' tsanguen chumu mandiyashu juntsaa, uwain kaspele naaju'ba kayu juntsanu pullai kuipa tiyanu tsuve.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Tsa' mitya yala juntsainaaba jushu juntsaa, Dios naakesa tyañuba tsanguen chunu tirekaamu kuindanu keemijamu tiyai'taa kayu uraaba juchuve, Diosren tsa tsanguidei tiñu demijakara'ba juntsanu manbaka' miji' meenguityuu mandiyanuushu juntsaa.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tsaaren yala juntsa deiñaa yumala entsandimuwa deeñu juntsaa puive: “Kuchaya ya' kacharen mafimuve, tsenmala ku'chiya challaren pipeeke'ba pijpaashan mavimuve”, timu deeve.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.