2 Pedro 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israel chachilla' kejtsapala anbutitun Diosa' mitya pamu ruku deeyu timula bain juwa deeñu, naa ñulla' kejtsapala bain anbukuinda mijakaamu mashturula faanu detsuve. Tsejtu dus tsangue', yala' tiba urajtu pensa kuinda jumularen ñullanu demijakare', naa yalanu livee ke' mangamu aa Bale Rukunu kundaa palaa juu bain depa', jei taaju i' pullainuu tiyanu detsuve.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tsenñu pure' chachilla demeengue', yala naake na'baasa kes nemu deeñuba tsanguenu dejuve, tsenmala yala' mityaren keenguemu chachillanu na'baasa depa', yala naaken dechuñuba urajtuve ti' na'baasa pan chunu detsuve.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tsejtu yalaya tiba aa tadinu tene tyaimu de' mitya, ñullanu anbutituren ura' patiñundi' keenguikare', ñulla' lushi kantsunu dejuve, tsaju' juntsaa chachillaya uwain taaju inbera inuu dejuve, matyu yalaya kaspeleren taaju inuu kuipa faawara de' mitya.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Uwain Diosya yachi mantsa anjeela ujcha delañu, ne juntsalanu taaju iware' puitendyuu jutyu', taaju insha dekepu' yajurunainsha peesu depu' tsangaave, tsejtaa bene taaju puiwaanu malu janmala yalanu kavitu dekenu.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Tsenmin naa Noé' tinbunu chumu chachillanu bain Dios taaju de-iware' puitendyuu jutyu', pi debu'wareke' piremuwaave juntsa ujcha lan chumu chachillanu, tsejturen Dios Noénuya livee ke', naa mandishpai chachillanu bain yaba bulu livee kive. Noéya naake ura' ken chunuu juñuba juntsanguenu kuinda mijakaamuwaami.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tsenmin Diosya naa Sodomanu bain, naa Gomorra pebulunu bain millangue dellu'kaware' tsaa ju'pe tene tirekive; tsanguitaa mijapetse kityu', firu' ken chumu chachillaya juntsainu dejuve ti' keewaave.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Tsaaren Lotnuya junu livee kive, yaa Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu ju', juntsa chachilla firu' kiikendetsuñuba, yaa tsanguendyai'tu, yala' mitya llaki pensaa chumuwaañu,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 tsenmin entsa ruku, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumuya, yaiba bulu chutu, yala malumere titi firu' kiiken dechuñuba juntsa keekeena' bain, tsenmin naati firu' pan dechuñuba juntsa palaa bain meren chu' bain, ya' tenbukashaya mika llakinguen chumuwaañu' mitya.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Tsaju' Bale Rukuya entsaataa, mun uwain ti' mityaaba naaken tsandyan chu' bain, yanu keenguen chumulanuya livee kemu juñu keewarave, tsenmin firu' ken chumu chachillanuya taaju de-iwaren tanamu ju', kavitu dekenu malunu taaju de-iwaanuu jumuve.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Tsenñu yala Dioschi firu' kuraa jumula naake kendya'ba tsanguen dechu', bale rukulanu balenguren chutyu chachillanuya Bale Ruku vejanlanuba pullake taaju de-iware' puitenu tsuve. Tsenmin yalaya pañu meetyu deju', tituba kedandaa deju', munuba jela putyu bulla pas nenun pensaa deju', selusha ti pudeelanuba jela putyu kentsure' pamu deeve.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Naamika anjeelaya juntsa firu' chachillanu kayu pulla deju' tsandinuu deju' bain, anjeelaya selusha ti pudeeba jumulanu Bale Ruku' mitya tsandi' kentsure' patyu deeve.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Entsa chachillaya animaa juuñuu, aseeta dejutyu', tandiyanchi ne chunamu deju', tutantsumi nakaya' chumu animaa juuñuu ne judeeve. Tsaju' tyee panduba aseeta jutyularen kentsure' pamu deju', yai tenen tutainuu tiyanu dejuve,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 tsejtu yala veelanu naake taaju iwaamu deju'ba yai bain tsai taaju ma-inu detsuve. Yalaya naa mandala bain tiba urajtu kiiken chutaa sunden chuyu tyamu deeve. Tsejtu yalaya yujtyainuu kiikemu deju', jaiba urajtu juu kiikendetsu'ba, yuj bibu deju', ura' tyatyaimu deeve ñuiba buluren panda fiveten pu' bain.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Yalaya naaju supulanu kere' bain tsainu tya' mujkeetyumujchiya puityu deeve; tsa deju' naa-uwanuba ujcha latintsumu deeve. Tsejtu pulu' pensa jutyulanuya tsangue' ujcha kikaamu deeve, tsenmin ti bain aa tadinun tyatyaimu deeve. Tsa' mityaa yalaya Dioschi firu' iwaraa chachilla deeve.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yalaya Diosnu mameenguityu' urajtu kiideke' tupiya' neiñuu indetsu', vee miñushaa nen tsaindetsuve. Tsejtu Bosor' na, Diosa' mitya pamu ruku Balaam naaju' firu' kenu ke' lushinaa kayu aa mutya' kanu kemuwaañuba yai bain tsangues jindetsuve.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Tsaaren naa Balaam yujkaaba ju' ken tsanguentsu'ba, ya' ujcha' mitya nepakayave; tsejtu patyu animaa, bui tanemu animaaren, yanu palaachi ma patiñu meetu, firu' manguen chun jutyuu tiyamuwaave. |src="CN02104b.tif" size="Span" loc="2 Peter 2.16" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Pedro 2.16"
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Tsaju' juntsa mashturulaya pi putyu pusu juuñu deeve, tsenmin waa ñivijchaaba ju' ishuwachi juya' jin tsa tsaimu deeve. Tsa deju' yalaya tsamantsa yapijurunainsha tsananuu kuipa puu dejuve.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Naa-uwanu pa'ba tsamantsa aawandya' pamu deju', pai'ñuba ne uraa palaa bain pamu deeve, tsejtu naake firu' kiiken chumu deju'ba tsandya' depa', junu meenamulanu tsa mannu tyaa mandiremu deeve, naamika yala tituba firu' ken chumu deju'ba wajtutalan tsa manguen chun jutyuu detiya' jindetsuñu bain.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Veelanuya tichiba bulla jutyu nejuu chuwaanu tirenu dejuyu tiitimu deeve, naa yalaren firu' kiikenchiya tituba uuden in chunañuu deju', yalanu ujcha kikaanu pensa naakesa tyañuba tsaaya kiikes jindu bain, matyu mu bain muchi benga' tyulla'ba juntsachee uuden juu chunu tiyamu deeve.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Tsaju' mu bain lalanu livee kemu Bale Ruku Jesucristonu keemija', entsa tusha Dioschi firu' kuraa jumulanuya mantyu tiyaturen, juntsa firu' kiikenu jumuchin mangayaiñuu-i' tsanguen chumu mandiyashu juntsaa, uwain kaspele naaju'ba kayu juntsanu pullai kuipa tiyanu tsuve.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Tsa' mitya yala juntsainaaba jushu juntsaa, Dios naakesa tyañuba tsanguen chunu tirekaamu kuindanu keemijamu tiyai'taa kayu uraaba juchuve, Diosren tsa tsanguidei tiñu demijakara'ba juntsanu manbaka' miji' meenguityuu mandiyanuushu juntsaa.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tsaaren yala juntsa deiñaa yumala entsandimuwa deeñu juntsaa puive: “Kuchaya ya' kacharen mafimuve, tsenmala ku'chiya challaren pipeeke'ba pijpaashan mavimuve”, timu deeve.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.