2 Coríntios 9
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ACF
1 Keranguemu naatalalanu kuwanu lushi wa'kaanu jumunu laapu' panmalaya, ñullanu mamijakare' piiketintsunuba jukeetyuve,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 matyu ñulla uwain tsanguenu ajchu deeñu bain iyaa mi' mitya. Tsejtaa naa-uwanu Macedonia pruvinsiasha chumulanu pati' bain ñulla' mitya daj papatiyu, ñulla Acaya pruvinsiasha chumulaya kaspee añuchiren kuwanun jutyu denave tiitiyu. Tsenñu pure' chachilla Macedoniasha chullaya ñulla tsa deeve tiñu demijataa, yai bain tsanguenu ajchundyandetsuve.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tsejturen entsa naatalalanu eentsumiya, ñullanu ura' kure' pañu palaa anbuda juu katawai'sa tenñaa erentsuyu, tsenmalaa ñulla tyee kenuu deju'ba yaibaa tsangue' keenanudetsu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Tsandenna mantsa Macedoniasha chumula iba deja'ba imiya, naa ñulla uwain kuwanu dekeenatyuñuba dekatanmalaya, lala pure' yujpeyainu dejuyu, ñulla' mitya pure' ura' patindetsuren tsaa dekatawatyushu juntsaa. Tsenmin juntsaaba inmalaya ne ñullaa yujpenu dejutyuve tindyuyu, ñullaa kayu yujpenu detsuve.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Tsejtaa juntsangueñu uraa tenñu, entsa naatalalanu ñulla' junga ajke' erentsuyu, tsenmalaa ñulla tyee kuwanu pamuwa deeñuba yai bain dekamishti' wa'kaave'nudetsu. Tsangue' wa'kare' dekeenashu juntsaa, juntsa lushi wa'kara uusundenna dekuve tyakaanu dejuve; tsa dekityushu juntsaa, kuwandyai'mujchin tsanguendetsuve tyakaanuuya dejuve.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Entsandinu palaanu tengaya judei: Mun jayun wajkikemu ju'ba, jayun puka iwaakenu tsuve, tsenmala mun pure' wajkikemu ju'ba, pure' puka iwaakenu tsuve.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Mu bain naa naake kuwañaa urave tya'ba tsa tsangue kuwanuu juve, ne kuwandyai'mujchin kuwanuya kityudei, tsa jutyu'ba, kuwadei ti' uuden dekiñaa kuwanu tiyatyudei; matyu Diosya uwain kuwandya' sunden kumulanuya estyamuve.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tsejtu Diosya tsanguenuu ju', ñullanu uraa ikaatu tiba tsamantsangue kuwa kuwakenu tsuve, tsenmalaa ñulla tiba meneste imulaya yamuj juu tanai'nudetsu, tsenmin tiba laraa detana', veela meneste juu chumulanuya kuwan chu' uraa kiikenudetsu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Diosa' Kiikanu tichiba aa ura chachinu laapu' patu entsandive:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ñullanu naa wajkentsumi kiya bain kuwamu, naa tiba finutsumi bain kuwamu Diosya, ñulla titi wajnu meneste deeñu bain dekuwanu tsuve, tsangue' awakaanu tsuve, tsejtu ñulla veelanu kuwamu deju' yuj ura deenmalaya, tsamantsangue puka iware' mangakaakaakenu tsuve.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Juntsainmala ñulla tiba pure' taa detiya', naa-uwanuba uwain kuwandya' sunden kuwa kuwakenu detsuve. Tsenmala ñulla' kuwanutsumi dewa'kare' laaba de-eenmalaya, juntsan mityan keranguemu naatalala Diosnu yuj urave ti' papatinu detsuve.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Tsejtu lala tsangue' keranguemu naatalalanu kuwanutsumi ta'tu, ne yala tyee tajtu deeñuba juntsalaren tandiyakaanuu kindetyu', naa Diosnu bain yuj urave tikaanuu bain kendetsuyu ñuiba.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Tsenmala ñulla entsangue' tyeeba dekuwatu, uwain Cristo' mika ura kuinda naatiñu ñulla mijamu deju'ba juntsangue meenguendetsuñu keewaranu juve, naa ñulla uwain tsanguendya' mika sunden dekuwa', naa yalanu bain, naa kayu vejanlanu bain entsangue' kuwanu de-eeñu' mitya, yala Diosnu mika balengure' panu detsuve.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Tsenmin yala ñulla' mitya Diosba kuinda ke', ñullanu naa-i estyamu deju'ba tsandi papatinu detsuve, ñullanu Dios naake kikare' ya tsamantsa aa ura ju'ba yalanu tsangue keewaañu' mitya.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Diosnu mika urave tindetsuyu, Dios lalanu tsamantsaa kuwañu sundenganchin naati pan tsaa jukeeñu' mitya.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.