2 Coríntios 9
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Keranguemu naatalalanu kuwanu lushi wa'kaanu jumunu laapu' panmalaya, ñullanu mamijakare' piiketintsunuba jukeetyuve,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 matyu ñulla uwain tsanguenu ajchu deeñu bain iyaa mi' mitya. Tsejtaa naa-uwanu Macedonia pruvinsiasha chumulanu pati' bain ñulla' mitya daj papatiyu, ñulla Acaya pruvinsiasha chumulaya kaspee añuchiren kuwanun jutyu denave tiitiyu. Tsenñu pure' chachilla Macedoniasha chullaya ñulla tsa deeve tiñu demijataa, yai bain tsanguenu ajchundyandetsuve.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tsejturen entsa naatalalanu eentsumiya, ñullanu ura' kure' pañu palaa anbuda juu katawai'sa tenñaa erentsuyu, tsenmalaa ñulla tyee kenuu deju'ba yaibaa tsangue' keenanudetsu.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tsandenna mantsa Macedoniasha chumula iba deja'ba imiya, naa ñulla uwain kuwanu dekeenatyuñuba dekatanmalaya, lala pure' yujpeyainu dejuyu, ñulla' mitya pure' ura' patindetsuren tsaa dekatawatyushu juntsaa. Tsenmin juntsaaba inmalaya ne ñullaa yujpenu dejutyuve tindyuyu, ñullaa kayu yujpenu detsuve.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Tsejtaa juntsangueñu uraa tenñu, entsa naatalalanu ñulla' junga ajke' erentsuyu, tsenmalaa ñulla tyee kuwanu pamuwa deeñuba yai bain dekamishti' wa'kaave'nudetsu. Tsangue' wa'kare' dekeenashu juntsaa, juntsa lushi wa'kara uusundenna dekuve tyakaanu dejuve; tsa dekityushu juntsaa, kuwandyai'mujchin tsanguendetsuve tyakaanuuya dejuve.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Entsandinu palaanu tengaya judei: Mun jayun wajkikemu ju'ba, jayun puka iwaakenu tsuve, tsenmala mun pure' wajkikemu ju'ba, pure' puka iwaakenu tsuve.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Mu bain naa naake kuwañaa urave tya'ba tsa tsangue kuwanuu juve, ne kuwandyai'mujchin kuwanuya kityudei, tsa jutyu'ba, kuwadei ti' uuden dekiñaa kuwanu tiyatyudei; matyu Diosya uwain kuwandya' sunden kumulanuya estyamuve.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tsejtu Diosya tsanguenuu ju', ñullanu uraa ikaatu tiba tsamantsangue kuwa kuwakenu tsuve, tsenmalaa ñulla tiba meneste imulaya yamuj juu tanai'nudetsu, tsenmin tiba laraa detana', veela meneste juu chumulanuya kuwan chu' uraa kiikenudetsu.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Diosa' Kiikanu tichiba aa ura chachinu laapu' patu entsandive:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ñullanu naa wajkentsumi kiya bain kuwamu, naa tiba finutsumi bain kuwamu Diosya, ñulla titi wajnu meneste deeñu bain dekuwanu tsuve, tsangue' awakaanu tsuve, tsejtu ñulla veelanu kuwamu deju' yuj ura deenmalaya, tsamantsangue puka iware' mangakaakaakenu tsuve.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Juntsainmala ñulla tiba pure' taa detiya', naa-uwanuba uwain kuwandya' sunden kuwa kuwakenu detsuve. Tsenmala ñulla' kuwanutsumi dewa'kare' laaba de-eenmalaya, juntsan mityan keranguemu naatalala Diosnu yuj urave ti' papatinu detsuve.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Tsejtu lala tsangue' keranguemu naatalalanu kuwanutsumi ta'tu, ne yala tyee tajtu deeñuba juntsalaren tandiyakaanuu kindetyu', naa Diosnu bain yuj urave tikaanuu bain kendetsuyu ñuiba.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Tsenmala ñulla entsangue' tyeeba dekuwatu, uwain Cristo' mika ura kuinda naatiñu ñulla mijamu deju'ba juntsangue meenguendetsuñu keewaranu juve, naa ñulla uwain tsanguendya' mika sunden dekuwa', naa yalanu bain, naa kayu vejanlanu bain entsangue' kuwanu de-eeñu' mitya, yala Diosnu mika balengure' panu detsuve.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Tsenmin yala ñulla' mitya Diosba kuinda ke', ñullanu naa-i estyamu deju'ba tsandi papatinu detsuve, ñullanu Dios naake kikare' ya tsamantsa aa ura ju'ba yalanu tsangue keewaañu' mitya.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Diosnu mika urave tindetsuyu, Dios lalanu tsamantsaa kuwañu sundenganchin naati pan tsaa jukeeñu' mitya.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.