2 Coríntios 7

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaju' estennu keranguemu naatalala, entsaa jumulaa yaren uwain tsanguenbera kenu tsuyu tinu palaa jumu lala mimiya, lalanu tyee Dioschi firu' kurekaakenuu juñuba juntsa kityu', naa lala' bulunu bain, naa lala' aamanu bain ujcha mai'tekeñuu kityu', Diosnu naake balengure' keewaanuu juñuba tsangue' yachin juu detiyanaa kiikentsusai.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 ¡Lalanu bain estya' mikakai! Lalaya munu bain tyeeba tsanguen jutyuu kindetyuyu, munu bain tituba pensa judandaa mandirendetyuyu, naa munu bain anbuti' taanguikeñuu kindetyuyu.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ne ñullanu entsanditu, tsa deeve ti' vera' tyawaanundindyuyu; tsaju' iya kaspele ñullanu naati' ñullaya lala' pensasha dechuve ti', lala ñuiba buluren dechu', ñuiba buluren peyanuu junmalaya, buluren peyakeenu juve ti' pandundiyu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Iyaa ñulla tiba uwain tsanguenu detsuve tenna ju', ñulla' mityaren mika daj tenna jujuuyu. Naa tituba taaju depullan chu' bain, tiba kiikes jintsunu tenna ju' mika sunden juyu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Macedoniasha vijimiren lekabangui'mujchin tsanamu deeyu, veelaba ti peletuba kataataakendu, tsenmin lala' pensasha tyeeba inu juve tenna ju' jelaa jujuundu.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Tsenñuren sundyajtuu jumulanu bain daj pensa mangumu Diosya Titonu lala' junga ere' sunden pensa mangukaave,
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 tsenmin ne ya tsai' jañaa masundyaindyuyu; tsa jutyu', ya bain ñulla' mityaren mika sundenna juñu' mityaa masundyayu, tsenmin ñulla uwain inu mangatanu tya' ajchundyandetsuve ti', tyee i' puiñuba juntsa' mityaren llakindyandetsu', in mityan mika pensaa dejuñu bain tsandi' wainñaa kayu masundyayu.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Naa ñullanu kaspele piike' eeñu kiika yuj llakindyakaamuwaañuba, nenñaa tsanguikeeñanga tya', challa juntsan mitya llakindyanu jutyuyu. Tsaju' naa kaspele juntsa kiika eeñu, ñulla jayu' mitya llakindya' depuiñu, i bain llakinguemu ju' bain,
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 challaya yuj sundenve. Tsaaren ne ñulla juntsa-i' dellakindyañaa iya masundyaindyuyu, ñulla juntsa-i' dellakindya' veta' pensa demanñu' mityaa sundenga juyu. Tsejtu ñulla juntsa-i' dellakindya' bain Dios tsanguikaañaa tsa deive. Tsa' mitya lalaya ñullanu tichiba firu' kindetyuyu,
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 matyu Dios tsanguikaañaa ñulla dellakinguishu juntsaa, ñullanu uwain veta' pensa mangare' livee iinuuya tirekaamuve, tsenmala juntsan mityaya ne llakindyainuba jutyuve. Tsaaren entsa tusha tiba taaju i' puinu jumula' mityaa, tsenmin Diosnu keeminchaa jutaa llakinguentsushu juntsaa, peya' piyainuuya tiyakaanu tsuve.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ñullanu Diosya tsangue' llakinguikare' puikaañu ¡challa tyee i' pulla'ba pensangue' keekidei! Entsaitaa ñulla pulu' pensa deke', inu debalelaina' bain, firu' dekiñu daran de-ajaatyaina' bain, tyee ichunga tya' dejeetyaina' bain, inu mangatanu ajchundyana' bain, mika pensaa dejuna' bain, tsenmin in mityan mika devera' tya' juntsa kuipa chachinu taaju de-iware' puiteve. Ñulla entsangue deke' puitaa, ti kuipaba jutyu'ba entsangue dekeewaave.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Tsa' mityaa ñullanu juntsa kiika piiketu ne firu' kemunu kentsure' panu tenñu piikindyuyu, tsenmin kentsuramunu balelanu tenñu piikindyuyu, tsangue' piikemiya ñulla lala' mitya tyee kenu ajchuu deju'ba Diosa' ajuusha juntsai dekatawasa tenñaa tsangue' piikiyu.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Kumuinchi entsa-i' pulla' lalanu sunden pensa mandireve. Tsaaren naa entsaiñu sunden pensa mandiya'ba, Tito bain yuj sunden juñu dekata' mityaa, kayu sunden pensa dejuyu, ñulla yanu kayu ajkesha tsangues jintsunu sunden pensa demanguñu' mitya.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Iya kaspele Titonu pa' ñulla' mitya dajtyaa juyu ti' pañu bain, ne ñulla tsa dejutyu' inu firu' katakarendetyuve. Tsejtu lala ñullanu tyee depañuba anbuda jutyu' uwain tsaju', lala Titonu naadeti' ñulla' mitya dajtyaa juyu ti' depañuba uwain juntsaa de-i' puive.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tsenñu challa yaa ñullanu mika estyaa pensa juve, ñulla demeengue' yanu mika debalengure' ura' demikañu mandenga mandengakitu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 ¡Ñulla naa-indu bain juntsaaren jintsunu dejuve tenna jutu mika sundenve!
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.