2 Coríntios 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lala' bulu jumaa entsa tusha chuntsumi kaa yapaya juuñuu ju', mandinbu mushanu juñu bain lala mideeyu, tsaaren naa tsaiñu bain, Diosya kai'sha laachi vee bulu naa-uwanuba mushatyu ya juuñuu, cha' tyaapachi keñu jutyu ke' tanañuba lala mideeyu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tsa' mityaa lala' bulunu chungamaya selusha bulu jumaa lala peyaindyuren lalanu paja' espiritu' bulu pandekiñunguisa tendu aitendyuu chudenayu,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 tsenmalaa espirituchi tene panakeñunguimiya tiba panajtuuñuu tiyan jutyu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tsejtu lala entsa yapaya juuñuu jumu lala' bulunu chungamaya llaki ishiken dechuyu, lala' bulunu kala' keviiñuu in jutyu tenñu, tsenmalaa peyainuu jumu lala' bulunu chumujchiren peyatyu kasa bulu juuya mandiyanu tenñu.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Tsenmin Diosya lalanu tsaa dejunu tireve, tsejtaa bene lala tyee inu deeñuba uwain tsaa puinu juve ti' keewaataa Espíritu Santo lalanu kuwave.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tsa' mityaa lala naa-uwanuba uwain tsainu tsuve pensaa dechuyu. Tsejtu lala mideeyu naa lala' bulunu chumiya Bale Rukuba kalen chutyuñuu deju'ba.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Tsaju' challaya yanu katandetsutyu' bain, yanu keengue' jindetsu' mityaa tsaa jindetsuyu.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Tsaaren lala tyee dekeena'ba uwain tsainu tsuve pensa dekeenayu, tsejturen uwain tsainu ajchundenmiya challa chudenaashu juntsa bulunuya shuike' ji', lala' Bale Rukubaa chuinu tenve.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Tsaju' lala ti kike'ba Bale Rukunu sundyawaakenuu kiikentsunuuya dejuyu, chaiba lala' bulunun chu' jintsu' bain, naa lala' bulunu shuike' ji-i' bain.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Lala kumuinchi Cristo' kavitu kensha jinu detsuyu, tsejtaa lala' bulunu chungama main main tyee uraa kiiken chumu deju' bain, tyee urajtu kiiken chumu deju' bain juntsan mitya tsa tsangue kanu deju' mitya.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tsaju' lala Bale Rukunu naake balengure' keewaanuu juñuba mimiya, chachillanu ya' palaa mijakare' keenguikaanu kiikendetsuyu. Uwain Diosya lala mu deeñu bain ura' kerañu, ñui bain lalanu juntsai dekeemijave pensa dejuyu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Lala entsanditu, ne laa teneren balengure' manbatiñundindetyuyu; tsa jutyu', ñulla lala' mitya dedajtyasa tenñaa tsandindetsuyu, tsenmalaa yala' tenbukashaya tsaa pensajturen tsaañungue keeware' dajtyamulanu ñulla paka' patinuu junudetsu.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Tsaju' lala ñulla' ajuushaya yujka juuñuu deju' bain, Diosa' mityaa tsaanu detsuyu; tsaaren yujka juuñuu dejutyushu juntsaa, ñulla' mityaa tsaanu detsuyu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Cristo lalanu estyamu juñu aseetangue' mityaren, lala challa tyee kiiken dechu'ba juntsaa detiyayu, entsanu pensanguetu: main kumuinchi chachilla' mitya peyanmala, kumuinchi chachilla bain pemu tene kuraa dejuve.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Cristoya kumuinchi chachilla' mitya peyave, tsenmalaa naaju chachilla liveeju dechu' bain ne maali yala' mityaa chuyu tyatyu', yala' mityaa peyaturen mangujtamu rukuchee chuyu tyanudetsu.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Tsa' mitya umaa lalaya munu bain chachilla naake pensangue' keemu deeñuba tsanguityu deeyu; naamika kaspelee Cristonu bain tsangue pensangue' keemu deju'ba, challaya tsanguityu deeyu.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Tsaju' mun Cristoba buuna' bain kasa chachi majuuve; tiba yumaa kiikeñu jumulaya de-i' pullanmala challaya tiba kasa tene majuuve.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Kumuinchi entsaya Dios tene tsanguikare' lalanu Cristo' mityaren yaba ura' mandiyaa tireve. Tsanguetu lalanuya naajulanu bain yaba ura' mandikaakenuu taawashaa kenu shuikive.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ura patiñuya, Diosya Cristo' mityaren tusha chumu chachillanu yaba ura' juunuu demandirenu tireve, naamika chachilla ujcha lamu deeñu bain, tsaatalaya keeminchanguive, tsejtu lalanaa chachillanu entsaa kuinda mijakares nenu uudenguive.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Tsenñaa lala Cristo' mitya kuinda mijakares nemu deeñu, Diosren yanu keenguidei ti' ma patiñundintsuve lalanu pakaatu. Tsenñu lala Cristo' mitya ti', Diosba ura' mandikutidei tiitimu deeyu.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cristoya ti ujchaba kindyuve, tsaanuren lala' ujcha' mityan Dios yanu ujcha kiikemunu ken tsanguive, tsanguitaa Cristo' mityaren lalanu Dioschi ti kuipaba jutyu tirenu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.