2 Coríntios 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lala' bulu jumaa entsa tusha chuntsumi kaa yapaya juuñuu ju', mandinbu mushanu juñu bain lala mideeyu, tsaaren naa tsaiñu bain, Diosya kai'sha laachi vee bulu naa-uwanuba mushatyu ya juuñuu, cha' tyaapachi keñu jutyu ke' tanañuba lala mideeyu.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tsa' mityaa lala' bulunu chungamaya selusha bulu jumaa lala peyaindyuren lalanu paja' espiritu' bulu pandekiñunguisa tendu aitendyuu chudenayu,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 tsenmalaa espirituchi tene panakeñunguimiya tiba panajtuuñuu tiyan jutyu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tsejtu lala entsa yapaya juuñuu jumu lala' bulunu chungamaya llaki ishiken dechuyu, lala' bulunu kala' keviiñuu in jutyu tenñu, tsenmalaa peyainuu jumu lala' bulunu chumujchiren peyatyu kasa bulu juuya mandiyanu tenñu.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tsenmin Diosya lalanu tsaa dejunu tireve, tsejtaa bene lala tyee inu deeñuba uwain tsaa puinu juve ti' keewaataa Espíritu Santo lalanu kuwave.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tsa' mityaa lala naa-uwanuba uwain tsainu tsuve pensaa dechuyu. Tsejtu lala mideeyu naa lala' bulunu chumiya Bale Rukuba kalen chutyuñuu deju'ba.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tsaju' challaya yanu katandetsutyu' bain, yanu keengue' jindetsu' mityaa tsaa jindetsuyu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tsaaren lala tyee dekeena'ba uwain tsainu tsuve pensa dekeenayu, tsejturen uwain tsainu ajchundenmiya challa chudenaashu juntsa bulunuya shuike' ji', lala' Bale Rukubaa chuinu tenve.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Tsaju' lala ti kike'ba Bale Rukunu sundyawaakenuu kiikentsunuuya dejuyu, chaiba lala' bulunun chu' jintsu' bain, naa lala' bulunu shuike' ji-i' bain.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Lala kumuinchi Cristo' kavitu kensha jinu detsuyu, tsejtaa lala' bulunu chungama main main tyee uraa kiiken chumu deju' bain, tyee urajtu kiiken chumu deju' bain juntsan mitya tsa tsangue kanu deju' mitya.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tsaju' lala Bale Rukunu naake balengure' keewaanuu juñuba mimiya, chachillanu ya' palaa mijakare' keenguikaanu kiikendetsuyu. Uwain Diosya lala mu deeñu bain ura' kerañu, ñui bain lalanu juntsai dekeemijave pensa dejuyu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Lala entsanditu, ne laa teneren balengure' manbatiñundindetyuyu; tsa jutyu', ñulla lala' mitya dedajtyasa tenñaa tsandindetsuyu, tsenmalaa yala' tenbukashaya tsaa pensajturen tsaañungue keeware' dajtyamulanu ñulla paka' patinuu junudetsu.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tsaju' lala ñulla' ajuushaya yujka juuñuu deju' bain, Diosa' mityaa tsaanu detsuyu; tsaaren yujka juuñuu dejutyushu juntsaa, ñulla' mityaa tsaanu detsuyu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Cristo lalanu estyamu juñu aseetangue' mityaren, lala challa tyee kiiken dechu'ba juntsaa detiyayu, entsanu pensanguetu: main kumuinchi chachilla' mitya peyanmala, kumuinchi chachilla bain pemu tene kuraa dejuve.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Cristoya kumuinchi chachilla' mitya peyave, tsenmalaa naaju chachilla liveeju dechu' bain ne maali yala' mityaa chuyu tyatyu', yala' mityaa peyaturen mangujtamu rukuchee chuyu tyanudetsu.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tsa' mitya umaa lalaya munu bain chachilla naake pensangue' keemu deeñuba tsanguityu deeyu; naamika kaspelee Cristonu bain tsangue pensangue' keemu deju'ba, challaya tsanguityu deeyu.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tsaju' mun Cristoba buuna' bain kasa chachi majuuve; tiba yumaa kiikeñu jumulaya de-i' pullanmala challaya tiba kasa tene majuuve.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Kumuinchi entsaya Dios tene tsanguikare' lalanu Cristo' mityaren yaba ura' mandiyaa tireve. Tsanguetu lalanuya naajulanu bain yaba ura' mandikaakenuu taawashaa kenu shuikive.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ura patiñuya, Diosya Cristo' mityaren tusha chumu chachillanu yaba ura' juunuu demandirenu tireve, naamika chachilla ujcha lamu deeñu bain, tsaatalaya keeminchanguive, tsejtu lalanaa chachillanu entsaa kuinda mijakares nenu uudenguive.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tsenñaa lala Cristo' mitya kuinda mijakares nemu deeñu, Diosren yanu keenguidei ti' ma patiñundintsuve lalanu pakaatu. Tsenñu lala Cristo' mitya ti', Diosba ura' mandikutidei tiitimu deeyu.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Cristoya ti ujchaba kindyuve, tsaanuren lala' ujcha' mityan Dios yanu ujcha kiikemunu ken tsanguive, tsanguitaa Cristo' mityaren lalanu Dioschi ti kuipaba jutyu tirenu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.