2 Coríntios 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lala entsanditu, ¿ne laa teneren balengure' patiñundindetsuwa? Tsa jutyu'ba, ¿vejanla naakemu deeñuba juntsangue', lala ura' kiikemu dejuve ti' piikeñu kiika ñullanaa kuwanuj deewa, tsa jutyu'ba, ñullanaa pake' lalanu kuwaka tinuj deewa?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Ñullaa laachiya, tsa deeve ti' depiikeñu kiika juuñu deju', lala' tenbukasha pillaañuu kiika deeve, tsenñu kumuinchi kera deju' lenmu deeve.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Matyu ñullaa Cristochiren piikiñu kiika juuñu deju', lala' mityaa juntsa-i' kuwaañuu jumula deeve, tsaaren ne kiikanu naake piikemu deeñuba juntsa pilla jutyu', chumu Diosa' Espírituchiren tsa pilla juve, tsenmin ne shupu' ta'panu pillaa bain jutyu', tenbu' allanun ma pillaa jumu deeve.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Entsaamiya Cristoba bulu deju' mityaa, Diosa' ajuusha uwain juntsaave pensa dejuyu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Tsejturen ne ti kike'ba laa teneren tsa tsangue kenuu deju' mityaa tsangue dekiyu tyanu dejutyuyu, lala tyee ke'ba Dios tsanguikaañaa tsa dekiyu.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yaa lalanu juntsa kama bijee Dios chachillaba veta' veta' tsanguedaa tinu jumunu tsa tsanguivete' jiinuu tireve, ne lei naaju pillañuba juntsa jutyu', Espíritaa naa naakenu tireñuba juntsaaya kes jinu. Leiya peyawaanaa tireñuba, Diosa' Espírituya lalanu chuwaanaa tireve.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 — ausente —
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Kaspele ajke' tsamantsa pi'kelaa katawamuya, challa kayu tsamantsa pi'kelaa jumuba pensangueñuya, jui'ñuba ne uraa tiyaive.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Tsaju' ka jayu' mitya tsai' ne manbiyainuu jumuren tsamantsaindu keewaramuwaashu juntsaa, ¿naa-uwanuba tsananuu jumaa kayu naaju tsamantsaa jui'chunga?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tsejtu uwain juntsaave pensa deju' mitya, Diosa' palaa nukaba jaiba jela putyu pas nendetsuyu.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Tsaaren lalaya Moisés naakemuwaañuba tsanguityu deeyu: yaa Dios tsanguikaañu pi'kelaa jumuchi ya' kajuu pi'kelaa ju', Israel chachilla juntsa pidya jayu jayu manbiyantsuñu dekatatyusa tyatu, tsaa ya' kajuunu jalichi pujchikemuwaave.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Tsaaren Israel chachillaya aseetanguenu' jutyuu tiyaila, tsa deju' naa chaikama bain aseeta dejutyu', yala' pensa pujchaañuu deju' mangayajdetu' mitya, Dios chachillaba veta' veta' tsanguedaa tiñu yumaa jumu pilla kiikanu lenmiya aseetanguityu deeve, matyu Cristoren juntsa vinamu jali mangakeñuu ke' aseetanguikaamu juuñu' mitya.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Tsa' mityaa naa chaikama bain Moiséschi pilla kiikalanu lenmiya aseetanguityu deeve, yala' pensasha ma jali daaviyanañuu deju' mitya.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Tsaaren mulaa Bale Rukunu keenguemu tiyamiya juntsa ya' pensasha daayanañuu jumu jali mangaya' keviiñuu-i' aseetanguemu tiyamu juve.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Juntsa Bale Rukuya Espírituren juve, tsaañu' mitya nuka Bale Ruku' Espíritu puñu bain junuya nejuu liveeju dechuyu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tsenñu umaa lala kumuinchi lala' kajuusha tiba dukaañuu jutyu tiyalaya Bale Ruku' pi'kelaa jumu kerendetsuyu, tsejtu ya tsaañuu ju' pi'kelaañuu tiya' jinchi ne iindetsuyu, Bale Ruku' Espírituren tsanguikaañu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.