2 Coríntios 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Lala entsanditu, ¿ne laa teneren balengure' patiñundindetsuwa? Tsa jutyu'ba, ¿vejanla naakemu deeñuba juntsangue', lala ura' kiikemu dejuve ti' piikeñu kiika ñullanaa kuwanuj deewa, tsa jutyu'ba, ñullanaa pake' lalanu kuwaka tinuj deewa?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ñullaa laachiya, tsa deeve ti' depiikeñu kiika juuñu deju', lala' tenbukasha pillaañuu kiika deeve, tsenñu kumuinchi kera deju' lenmu deeve.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Matyu ñullaa Cristochiren piikiñu kiika juuñu deju', lala' mityaa juntsa-i' kuwaañuu jumula deeve, tsaaren ne kiikanu naake piikemu deeñuba juntsa pilla jutyu', chumu Diosa' Espírituchiren tsa pilla juve, tsenmin ne shupu' ta'panu pillaa bain jutyu', tenbu' allanun ma pillaa jumu deeve.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Entsaamiya Cristoba bulu deju' mityaa, Diosa' ajuusha uwain juntsaave pensa dejuyu.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Tsejturen ne ti kike'ba laa teneren tsa tsangue kenuu deju' mityaa tsangue dekiyu tyanu dejutyuyu, lala tyee ke'ba Dios tsanguikaañaa tsa dekiyu.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yaa lalanu juntsa kama bijee Dios chachillaba veta' veta' tsanguedaa tinu jumunu tsa tsanguivete' jiinuu tireve, ne lei naaju pillañuba juntsa jutyu', Espíritaa naa naakenu tireñuba juntsaaya kes jinu. Leiya peyawaanaa tireñuba, Diosa' Espírituya lalanu chuwaanaa tireve.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kaspele ajke' tsamantsa pi'kelaa katawamuya, challa kayu tsamantsa pi'kelaa jumuba pensangueñuya, jui'ñuba ne uraa tiyaive.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Tsaju' ka jayu' mitya tsai' ne manbiyainuu jumuren tsamantsaindu keewaramuwaashu juntsaa, ¿naa-uwanuba tsananuu jumaa kayu naaju tsamantsaa jui'chunga?
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tsejtu uwain juntsaave pensa deju' mitya, Diosa' palaa nukaba jaiba jela putyu pas nendetsuyu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Tsaaren lalaya Moisés naakemuwaañuba tsanguityu deeyu: yaa Dios tsanguikaañu pi'kelaa jumuchi ya' kajuu pi'kelaa ju', Israel chachilla juntsa pidya jayu jayu manbiyantsuñu dekatatyusa tyatu, tsaa ya' kajuunu jalichi pujchikemuwaave.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Tsaaren Israel chachillaya aseetanguenu' jutyuu tiyaila, tsa deju' naa chaikama bain aseeta dejutyu', yala' pensa pujchaañuu deju' mangayajdetu' mitya, Dios chachillaba veta' veta' tsanguedaa tiñu yumaa jumu pilla kiikanu lenmiya aseetanguityu deeve, matyu Cristoren juntsa vinamu jali mangakeñuu ke' aseetanguikaamu juuñu' mitya.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Tsa' mityaa naa chaikama bain Moiséschi pilla kiikalanu lenmiya aseetanguityu deeve, yala' pensasha ma jali daaviyanañuu deju' mitya.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Tsaaren mulaa Bale Rukunu keenguemu tiyamiya juntsa ya' pensasha daayanañuu jumu jali mangaya' keviiñuu-i' aseetanguemu tiyamu juve.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Juntsa Bale Rukuya Espírituren juve, tsaañu' mitya nuka Bale Ruku' Espíritu puñu bain junuya nejuu liveeju dechuyu.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tsenñu umaa lala kumuinchi lala' kajuusha tiba dukaañuu jutyu tiyalaya Bale Ruku' pi'kelaa jumu kerendetsuyu, tsejtu ya tsaañuu ju' pi'kelaañuu tiya' jinchi ne iindetsuyu, Bale Ruku' Espírituren tsanguikaañu.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.