2 Coríntios 10

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya Pablo, Cristo naa-i tenbityamuñu bain, tsenmin naaju aa ura rukuñu bain juntsandenna ju' pantsuyu, naa ñullaya iya ñulla' junga pumiya ne dejeetyaañuu rukuren, vee mujtu pumiya daj rukuuñungue keewaamuve tiidetiñuba.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Tsa' mitya iya ñulla' junga maatu, inu na'baasa depa', ne chachilla tyee ken chumu deeñuba juntsaaya iya kemuve timulanu naatinuu juñuba, tsandi paka' panu kikaatyukai tinu tenve, tsaaren tsanguenuu faanmalaya, yaiba kaju'taladi' panu tsuyu.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Uwain lala mu bain chachi deeyu, tsaaren lalaya entsa tusha chumu ne chachilla naake vinguemu deeñuba tsangue vinguityu deeyu.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Lalaya entsa tusha chumula vinguendu tyee menestenguemu deeñuba juntsaa menestenguityu deeyu. Tsa deju', naa tsamantsa dera' veeta juuñuu jumunu bain Dios tsanguikaañaa vingue' senaa-eekiñunguemu deeyu. Tsenmin lalaya naa yala tituba depa'
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Diosnu keenguikaan jutyuu dekiñu bain, benga' tyuli' jimu deeyu, tsangue' kumuinchi chachilla' pensa jumula Cristochi tene uuden juu tiremu deeyu, tsenmalaa yanu tene dekeengue', ti dekenu tireñuba tsangues jijiimu tiyanudetsu.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Tsenmin umaa ñulla Cristo' palaanu ura' aseeta deke' tsa tsangues jindetsuren, mantsalaya ya' palaanu meenguityuu detiyanmalaya, taaju iware' puitekaanu jujuunu detsuyu.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 ¡Naa-i katawantsuñuba tsangue aseetangue' keedei! Mun uwain ya' pensasharen Cristochiyu tyamuya, naa lalanu bain tsaren Cristochi deeve tyade.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Naamika iya bale ruku ju' tsandinuu ju' yapa pa' bain, yujtyanuu jutyuyu, matyu Bale Rukaa inu tsandinuu tire' ñullanu ura' tirekare' jiinuuya ketu, firu' tirekaakenuuya kendyuñu' mitya.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Tsejtu naa entsangue' kiika piike' ere' bain, ne ñullanu wapandekiñunguenu tendyuve.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mantsala entsandimu deeve: Naamika kiikanuya tsamantsa jeetyawaanu' pa' bain, ya jaiñu keeñaa munuba wapandenu' jutyuren ne tsaave, naa panchi bain meenbashiinundi patyuren tsandimuve, timu deeve.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Tsaaren mun tsandimu ju'ba minu juve, naa lala vee mujtu putu, ñullanu naati pamu deju' bain, tsenmin naake kiika piikemu deju' bain, naa ñuiba manbu' bain tsaren junu deeñuba.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Tsejturen lalaya veela yai tenen maali naati dajpamu deeñuba juntsalaba buute' keraiñuu inu dejutyuyu. Tsejtu yai tenen naaju' bain maali tsaayu pensaju' veelaba mi'te' keekutinu ajchuu chachi deetu, ti kenduba aseeta jutyu chachi deeve.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Lalaya naa-i dajtyanuu juñuba kayu juntsanu pullai dajtyanu dejutyuyu. Lalanuya Diosya nunbi jingue tiba kiikenuu juñuba junbin jiinungue tiremuve. Tsaju' Diosya lalanu lala' taawasha kenu tena ñulla' chunu Corinto pebulusha eeve.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Tsa' mitya lalaa ne ñullanu tsandin jutyuu deju' tsandindetyuyu, ne ñulla' junga ajke' jatyuren tsandindetyuyu. Matyu lalaa ñulla' junga Corinto pebulusha ajke' ja' Cristo' mika ura kuinda mijakaamuwa deeyu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Tsaju' ne veelaa yumaa tsangue' taawasha kemuwa deeñuren, lalaa kikeñungue' dajkeewarendetyuyu. Tsa jutyu', laachi nunbi jingue kiikenuu tirañuba tsantsa jingue kiikendu, kayu ñulla' kejtsapalaa taawasha aa kiikes jintsunu pensa deeyu, ñulla Diosnu kayu ura' keengues jindetsunmalaya.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Tsenmin naa veela ñulla' keetala chumulanu bain Diosa' mika ura kuinda mijakares nenu pensa deeyu, tsejturen yumaa veela mijakares nendalaya tsangues nenu pensa dejutyuyu, tsejtaa veelaa tsa dekiñuren, laa bain jundalan ke', lalaren tsa dekiyu tenna ju' dajtyan jutyu.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Tsaju', Diosa' Kiikanu naatinga: Mun ne dajtyainu tya' bain, Bale Ruku tyee keñuba juntsa' mityaa dajtyasa, tive.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Matyu mun maaliren ura' juyu ti' daj katawanu tyamuya balengurai'nu tsuve, tsaaren munaa Bale Rukuren uwain ura' juve tiñuba, juntsa chachiya balenguranu tsuve.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.