1 Tessalonicenses 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesúsnu paka', ñullanu entsaaya kide tindetsuyu: lala ñullanu Dioschi naaju chuñaa urañuba yumaa demijakaañu, ñulla naaken dechu'ba kayu malumere tsangues jintsudei.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ñulla yumaa mideeve, lala ñullanu Bale Ruku Jesús' mitya dewandi', naakenu juve detiñu bain.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Diosya ñullanu yachin juuya dechu', na'baasa tsa tsa-in dechutyusa tyave,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 matyu main main lu'tsa' shinbuba naake deechu' chunuu juñuba tsanguen dechu', ujcha lainuu kityu', Dioschi ura' kurainuuya ken dechu',
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Diosnuya keranguityu, tsenmin Diosnu kerajtu chachilla tsaa, mika firu' pensa deju' naakemu deeñuba, ñullaa tsanguen chutyudei.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Tsaju' mu bain entsaatalaya vejan keranguemu naatalanu firu' kikenuu kityudei. Lala ñullanu yumaa wandi'ba detyeesu Bale Rukuya entsangue' firu' kemulanu taaju iwaamuve,
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 matyu Diosya lalanu yachi firu' kuraa jumu ken chunu mikaindyu', lalanu yachin juuya dechunu mikave.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tsaju' mun entsaa mijakaranu meenguityu' bain, cha' rukunaa meenguindyuu jutyu', ñullanu ya' Espíritu Santo kuwamu Diosnaa meenguindetyuu juve.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Tsenmala keranguemu naatalaatala veta' veta' estyanutalaya ñullanu piikenu menestejtuve, ñulla Dioschin yumaa demijakarave veta' veta' naa-i estyanuu juñuba.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Tsejtu ñulla kumuinchi vejan keranguemu naatalalanu Macedonia tu kuraa chumulanu yumaa tsanguendetsuve. Tsaaren keranguemu naatalala, naa ñulla tsanguendetsuñu bain, kayu estya' keewaren dechusa ti' pandetsuyu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tiba bulla jutyu ura' chudei, veelanu bulla ken chutyu', ñulla' tyaapachi kenu taawashanu pensaa deju', lala naadetiñuba juntsaaya ken chudei.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Tsanguen dechunmalaya keranguityu chachilla ñulla naaken dechuñuba keena' balenguunu dejuve. Tsejtaa ñulla ti' mityaba veelanu menestee jun dejutyuve.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Keranguemu naatalala, pemulanu laapu' panmalaya naa naajuñuba ura' demijasa tenve, tsejtaa ne veela tsaa bene tyee inuuñuba mijdetu', ñui bain juntsangue llakinguiiken chui'nudetsu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Lalaya uwain Jesús peyaturen mangujtañuba keenguemu deeshu juntsaa, tsaren Jesúsnu keenguen chu' peyamulanu bain Dios mangujte' Jesúsba bulu chukaanuu juñuba juntsa bain keranguenuu dejuyu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Tsa' mitya Bale Rukuren tsandimuwaañu, lala ñullanu entsaaya mijakare' pandetsuyu: lala Bale Ruku majangama chumulaya yaba wa'dinu, peyamulanu pullai ajke' jinu dejutyuyu.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Juntsa uranu Bale Ruku uudengue' pañu meeja', aa bale anjee pan tsandinu tsuve; tsenmin Diosa' tyujtyu pakaanu uranu Bale Rukuren selusha pu' pajanu tsuve. Tsenmala Cristonu keranguen chu' peyamulaya ajke' mangujtanu detsuve.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tsenñu lala peyai'mujchi chumulaya yaiba ñivijchasha mabuudinu kaya' ji' Bale Rukunu katajinu detsuyu. Tsejtaa naa-uwanuba Bale Rukuba tsananu detsuyu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tsa' mitya entsaa kuindaa kiideke', veta' veta' sunden pensa manguwan chudei.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.