1 Tessalonicenses 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC
1 Keranguemu naatalala, Bale Ruku Jesúsnu paka', ñullanu entsaaya kide tindetsuyu: lala ñullanu Dioschi naaju chuñaa urañuba yumaa demijakaañu, ñulla naaken dechu'ba kayu malumere tsangues jintsudei.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Ñulla yumaa mideeve, lala ñullanu Bale Ruku Jesús' mitya dewandi', naakenu juve detiñu bain.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Diosya ñullanu yachin juuya dechu', na'baasa tsa tsa-in dechutyusa tyave,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 matyu main main lu'tsa' shinbuba naake deechu' chunuu juñuba tsanguen dechu', ujcha lainuu kityu', Dioschi ura' kurainuuya ken dechu',
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Diosnuya keranguityu, tsenmin Diosnu kerajtu chachilla tsaa, mika firu' pensa deju' naakemu deeñuba, ñullaa tsanguen chutyudei.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Tsaju' mu bain entsaatalaya vejan keranguemu naatalanu firu' kikenuu kityudei. Lala ñullanu yumaa wandi'ba detyeesu Bale Rukuya entsangue' firu' kemulanu taaju iwaamuve,
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 matyu Diosya lalanu yachi firu' kuraa jumu ken chunu mikaindyu', lalanu yachin juuya dechunu mikave.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tsaju' mun entsaa mijakaranu meenguityu' bain, cha' rukunaa meenguindyuu jutyu', ñullanu ya' Espíritu Santo kuwamu Diosnaa meenguindetyuu juve.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tsenmala keranguemu naatalaatala veta' veta' estyanutalaya ñullanu piikenu menestejtuve, ñulla Dioschin yumaa demijakarave veta' veta' naa-i estyanuu juñuba.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Tsejtu ñulla kumuinchi vejan keranguemu naatalalanu Macedonia tu kuraa chumulanu yumaa tsanguendetsuve. Tsaaren keranguemu naatalala, naa ñulla tsanguendetsuñu bain, kayu estya' keewaren dechusa ti' pandetsuyu.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Tiba bulla jutyu ura' chudei, veelanu bulla ken chutyu', ñulla' tyaapachi kenu taawashanu pensaa deju', lala naadetiñuba juntsaaya ken chudei.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Tsanguen dechunmalaya keranguityu chachilla ñulla naaken dechuñuba keena' balenguunu dejuve. Tsejtaa ñulla ti' mityaba veelanu menestee jun dejutyuve.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Keranguemu naatalala, pemulanu laapu' panmalaya naa naajuñuba ura' demijasa tenve, tsejtaa ne veela tsaa bene tyee inuuñuba mijdetu', ñui bain juntsangue llakinguiiken chui'nudetsu.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Lalaya uwain Jesús peyaturen mangujtañuba keenguemu deeshu juntsaa, tsaren Jesúsnu keenguen chu' peyamulanu bain Dios mangujte' Jesúsba bulu chukaanuu juñuba juntsa bain keranguenuu dejuyu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Tsa' mitya Bale Rukuren tsandimuwaañu, lala ñullanu entsaaya mijakare' pandetsuyu: lala Bale Ruku majangama chumulaya yaba wa'dinu, peyamulanu pullai ajke' jinu dejutyuyu.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Juntsa uranu Bale Ruku uudengue' pañu meeja', aa bale anjee pan tsandinu tsuve; tsenmin Diosa' tyujtyu pakaanu uranu Bale Rukuren selusha pu' pajanu tsuve. Tsenmala Cristonu keranguen chu' peyamulaya ajke' mangujtanu detsuve.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tsenñu lala peyai'mujchi chumulaya yaiba ñivijchasha mabuudinu kaya' ji' Bale Rukunu katajinu detsuyu. Tsejtaa naa-uwanuba Bale Rukuba tsananu detsuyu.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Tsa' mitya entsaa kuindaa kiideke', veta' veta' sunden pensa manguwan chudei.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.