1 Timóteo 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rukulanu daran palaachi pa' ajaa tityu', ñu' apaaba juñu pan tsandi' ura' ne ulendide, tsenmin unnalanuya ne ñu' naatalaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Tsenmala shinbulanu bain ne ñu' amaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide, tsenmin pannalanu bain ne ñu' tsujkilaaba dejuñu ura' ken tsa tsanguide, tiba firu' pensangui'mujchi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Muchi la'kavetan tsaju', maali juu chumu biyuda shinbulanuya balelamishti' yaiba ura' jude.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tsaaren biyuda shinbu naa nala bain, tsa jutyu'ba, pañala bain miyashu juntsaa, yalaa munuba washkisa tya' keedi'mujchi ya' paandelanu jeke washkenuu dejuve. Tsangue' ya' apala bain, naa ya' aa-apala bain yalanu naakemuwa deeñuba, yai bain vejmi' juntsa mannuuya dejuve, juntsanguiñu mika ura juñu Dios uutyamuñu' mitya.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Uwain maali juu, muchi washkikutin tsaa chumu biyuda shinbuya, Diosnaa keena' naa mandala bain, naa kepe bain yanu kemishtika ti' paka pakakentsumu juve.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Tsaaren yuj na'baasa indyan chumu biyuda shinbuya, naa chu' bain yumaa peyaiñuuren tsaanu tsuve.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tsa' mitya entsaa jumulaa naatiñuba tsa tsanguidei tide, tsejtaa veelachi na'baasa pakayai'nudetsu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Mun ya' paandelanu keeminchaa ju', ura ya' yanu chumu bululanuren ne tsaashu juntsaa, keenguemu chachi jutu naaken chunuu juñuba meenguityu', keranguityu chachillanuba kayu pulla firu' jutaa tsaanu tsuve.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Naaju biyuda shinbulaba 60 añu pullashu juntsaa la'kayainuu jumula' mumu pilla' kaya kiikasha vinuu dejuve, tsenmin ma rukuchin ya' shinbu tiyaimuwaatuya.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tsenmin titi uraa ken chumuwa deju' bain juntsa dekeemijakutyaa junu dejuve: naa ya' kaillanu ura' awakaamuwa ju' bain, naa ya' yanu yaajamulanu ura' mikamuwa ju' bain, naa Cristonu keenguemu chachillanu neepa pitsaamuwa ju' bain, tsenmin naa meneste ju' llakinguen chunamulanu la'kave'muwa ju' bain, juntsaa jumulaa dekeemijakutyaa junu dejuve; ura patiñuya, naa tiba uraa tene kiiken chumu shinbu junu dejuve.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tsaaren la'kavetainuu jumula' mumu pilla' kaya kiikasha 60 añu jutyu biyuda shinbulanuya putyude, matyu yalaya yala' tiba kendyanu pensachi, Cristo naakesa tyañuba juntsanu baka' mijiimiya unbee mangayanu tyamu deeve,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 tsai' Cristochiren juu chunu timu ju'ba, juntsaityu' yala' palaa' mityaren kuipa vimu deeve.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Tsenmin tibangui'mujchin yameemee nendu' tsaa ne lamijaimu deeve; tsejtu ne lamijanchin iityumujchi na'baasa kuinda demere' mawandis nemu detiya', naa titala bain pave'tun uratyamu detiya', tsandin jutyuu palaanun ne tsandis nemuba detiyaimu deeve.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Tsa' mityaa panna biyuda tiyamulaya unbee demangayasa tenve, tsai' na demiyandi' yasha washken dechu', kundaa tyamu chachillachi ne firu' pakayainuuya in dechutyusa,
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 matyu uwain mantsa biyuda shinbulaya yumaa uraa kiikenutalaya demanbashi' Satanásnaa masuudi' jindetsuñu' mitya.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tsandenna main keranguemu shinbu ya' paandeeba biyuda shinbu juu miyashu juntsaa, yaa yanu washke' la'kave'nuu juve; tsenmalaa kerangue' waku wakudimula yalanaa washkityu', uwain muchi washkekutin tsaa maali shuwamu biyuda shinbulanaa washke' la'kave'nudetsu.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Keranguemula' bale rukula mika ura' taawasha kemulanuya munuba pullake balengurenuu dejuve, tsaaren Diosa' kuinda kiikemulanu bain, tsenmin Diosa' kuinda mijakaamulanu bain kayu tsanguenuu dejuve.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Matyu Diosa' Kiikanu entsandive: Taawasha kemu wagara puka walla' terentsuya tiba fikaan jutyu ti' ya' fi'papanu teetyudei, tive. Tsenmin vee mujtu bain entsandive: Taawasha kemu chachiya ya' taawasha' mitya lushi kanuu juve, tive.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Keranguemula' bale rukunu kuipa pu' depatu, ne pallu, ne pen ruku juu uwain tsanguive tita jaindetyuya, keenguityude.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ujcha lan chumu chachillanuya, kumuinchi chachilla' ajuusha nepa' ura' mandirede, tsenmalaa vejan keenamula bain tsa dekive tya' jeetyanudetsu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Diosa' ajuusha bain, Jesucristo' ajuusha bain, naa yachi mi'ke' kaya anjeela' ajuusha bain, ñunu entsa uuden shuikentsuyu: munu bain kayu kavitu ke' mijai'mujchiya kuipa putyude, tsenmin mainnun ura' keewaaki'mujchi, munuba parejun ura' kide, ti' tsandintsuyu.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Urake pensangue' keetyumujchiya naa munu bain ya' mishusha tyaapachi ta'ka', Diosa' mitya eleshatala taawasha kemu chachi tiretyude, ya ujcha lanmalaya ñu bain kuipa vin jutyu. Tiba urajtu juuya ken chutyude.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ñu wajtutalan jeke ajka kitya kityaimuya entsa ajkeshaya piren juu kushnu kityude, binuba jayu yandaaya pi kushde.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kayu kavitu ki'mujchin mantsalanuya yala ujcha delañuba entsai katawamuve, tsaaren mantsalanuya benee mijakeemuve.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Tsaren ju', naa lala' ura' kiikeñu jumula bain mantsalaya entsai katawamu deeve, tsaaren naa mantsa ura' keñu jumula entsai kataatyu deju' bain, naa-uwanuba tsaa pantsuraa tsananu dejutyuve.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.