1 Pedro 1

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya, Pedro, Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku, entsa kiika piikentsuyu ñulla ñulla' tunu delu' ji' vee vee pruvinsiasha, naa Pontosha bain, Galaciasha bain, Capadociasha bain, Asiasha bain, Bitiniasha bain chudenashu juntsalanu,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ñullanu lala' Apa Dios kaspelen ya tyee kenu ju'ba tsanguenu mi'ke' kamuwaave, tsejtu ya' Espíritu Santochi ñullanu yachin juu detireve, tsenmalaa yanu meenguemu detiya', Jesucristo' asachi shajara' tyatyu' ñulla' ujcha pitsalanudetsu. Dioschi mika estya' keewara' tiba bulla jutyu ura' chudei.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Lala' Bale Ruku Jesucristo' Apa Diosnu mika urave tisai, yaa lalanu mika tenbityanchin Jesucristo peya' tsuñuren mangujteve, tsejtaa lalanu kasa na mangayaiñuu tire', uwain livee inbera inu dejuyu tenna dekeenanu tireve,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 tsejtu Dios selusha tyee yachi naa-uwanuba mushatyu, naa wabi bain vera' tiyaiba ityu, naa ejbiyu' kakebanguityu juu uukare' tana'ba, juntsaa ñullanu kakaanu tsuve.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Tsenmin ñulla uwain keenguemu deeñu' mityaa, Diosren tiba ikaan jutyu ñullanu la'kantsumu juve, tsejtaa livee inutsumu ñullanu kuwa' kakaanu tanatu, bene de-inu malusha entsangue katakaanu tsuve.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Entsaañu' mitya ñulla mika sunden dejuve, naamika challa tsainuu juñu, ñulla jayu' mitya tituba taaju i' pulla pullaindu bain.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Tsaju' ñulla' keenguenu pensaya uru juuñu ju', naa urañuba mijanu ñichi ju'ke' keran tsainu tsuve; tsejtu naa uruya mandinbu de-i' pimuñuba, ñullaya tituba taaju de-i' pulla' bain, tiba ityu' ñulla' keranguenu pensa tsaa tsanashu juntsaa balengura' aawa kuranu detsuve Jesucristo katawanmala.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ñullaya uwain Jesucristonu kata' kerajtu deju' bain estyamu deeve, tsenmin challa naa ñulla yanu katai'mujchi bain keenguendu mika sunden dejuve, tsejtu naati' palaachiya ne tsandenve ti' patinuuba dejutyuve,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 tsejtu ñulla juntsaju' kerangues jindaa livee inuu tiyandetsuve.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Diosa' mitya pamu rukula kaspee tinbunun entsa livee inu kuinda lengue' naajuñuba aseetangue' ura' mijanu kemuwa deeve; tsejtu Dios mika aa ura ruku jutu tyee ñullanu kuwanuu juñuba juntsa wainmuwa deeve.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Dioschi Mi'ke' Kayamu' Espírituya umanbelen Diosa' mitya pamu rukulanu pu' mijakaakaa kemuwaave naa Dioschi Mi'ke' Kayamu naa-i taaju ke' puinuu juwaañu bain, tsenmin bene naa-i tsamantsaa katawanu juwaañu bain. Tsenñu yala naamaa tsainuu juñu bain, tsenmin naa-itaa tsaa puinuu juñu bain mijanu kiikentsumuwa deeve, yalanu pamu Espíritu tsandi' wandi wanditintsuñu.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tsaaren Dios yalanu mijakaave naa juntsa tsandi' wandya kuindaya yaichi jutyu', ñuichee uraanuu juñu bain. Tsaju' naajulaa challa ñullanu Diosa' mika ura kuinda demijakare'ba kaspele Diosa' mitya pamula tyee mijakaamuwa deeñuba juntsaa demijakaave, tsejtu livee inu kuinda mijakares deneve selusha eramu Espíritu Santo tsandikaañu. Entsa mijakara kuindanaa naa anjeela bain keemijanu tya' ajchundyandetsuve.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Tsa' mitya tyee kenuu juñuba nara tengaya chutu ñulla' pensasha tsanguenun jutyuu judei. Tsejtu Dios mika aa ura ruku ju' tsanguindyatu, Jesucristo katawanmala tyee kuwanuu juñuba juntsa kanbera kenu dejuyu tenna keenadei.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tsaju' ñulla umaa ura' meenguemu kailla juuñu deemiya, kaspele ñulla Diosnu keemijtunu uwanu ñui tene naaken chundyamuwa deju'ba juntsaaya manguen chunu kityudei.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Tsa jutyu', naaken chutaa Dioschin juu chunuu juñuba juntsaaya ken chudei, matyu ñullanu mikamu Diosya ti ujchaba katandyatyu juñu' mitya,
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 matyu Diosa' Kiikanu entsandive: Ñulla ti ujchaba tajtu' inchin juudei, i bain ti firuu pensaba tajtuñu' mitya, tive Dios.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Naa munu bain main main titi ken chumu deeñuba tsa tsangue kavitu kenuu ju', mainnuren ura' tya' keekityu Diosnu ñulla “Apa” timu de' mitya, entsa tusha chungamaya ñulla naa-uwanuba yanu mika jeetya' balenguren chunuuya dejuve.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ñullaya nejuu dechuñuren Diosya livee ke' mangave, tsaaren ñulla tsanguen chulaya ñulla' apala tsanguen chumuwa deeñaa tsaawa deeve, tsenmin ñulla mideeve juntsai livee i' mangayalaya de-iimu lushi kenu jeru juuchi bain, naa uru juuchi bain paa-itaa mangayaindetyu',
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Cristo' naraa asachee paa-i' demangaya' bain, matyu Cristaa tiba yujkajtu naraa jumu llupu uvejaaba ju' tuta' keewaran tsaimuwaañu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Cristoya naa entsa tuba jutyunu uwanuren yaa entsa-i' puitanuu juwaami, tsejtu ñuichi uraanuu kenaa challa entsa de-inu tinbusha ja' katawave.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ñulla Jesucristo' mityaa Diosnu keenguemu deeve. Diosyaa Cristo peyañuren mangujte' balenguranuu tireve. Tsaañu' mitya ñulla Diosnaa dekeengue', ya tyee kenu pa'ba uwain tsanguenu juve tenna keenanu dejuve.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Tsaju' challa ñulla entsa anbuda jutyu kuinda naatiñuba tsangue demeenguitu, ñulla' pensa manbitsalaiñuuya de-ive, tsejtaa keranguemu naatalaatala veta' veta' anbuda keewaatyu', ura' estyamu tiyanu. Tsa deju' ñui tene veta' veta' mika estyan chu', ñulla' tenbukasha tiba firu' pensajtu estyadei.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ñullaya kasa na mangayan tsa de-i', challaya ne peya peyaimu cha' apalachi nakayaindetyu', naa-uwanuba chumu de-ityu Diosa' kuindachee na mangayan tsa deive.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Matyu Diosa' Kiikanuren entsandive:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Tsaanuren Bale Ruku' palaaya naa-uwanuba tsanamu juve, tive.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.