1 Pedro 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Iya, Pedro, Jesucristo' mitya kuinda kenu lara' eramu ruku, entsa kiika piikentsuyu ñulla ñulla' tunu delu' ji' vee vee pruvinsiasha, naa Pontosha bain, Galaciasha bain, Capadociasha bain, Asiasha bain, Bitiniasha bain chudenashu juntsalanu,
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ñullanu lala' Apa Dios kaspelen ya tyee kenu ju'ba tsanguenu mi'ke' kamuwaave, tsejtu ya' Espíritu Santochi ñullanu yachin juu detireve, tsenmalaa yanu meenguemu detiya', Jesucristo' asachi shajara' tyatyu' ñulla' ujcha pitsalanudetsu. Dioschi mika estya' keewara' tiba bulla jutyu ura' chudei.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lala' Bale Ruku Jesucristo' Apa Diosnu mika urave tisai, yaa lalanu mika tenbityanchin Jesucristo peya' tsuñuren mangujteve, tsejtaa lalanu kasa na mangayaiñuu tire', uwain livee inbera inu dejuyu tenna dekeenanu tireve,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 tsejtu Dios selusha tyee yachi naa-uwanuba mushatyu, naa wabi bain vera' tiyaiba ityu, naa ejbiyu' kakebanguityu juu uukare' tana'ba, juntsaa ñullanu kakaanu tsuve.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tsenmin ñulla uwain keenguemu deeñu' mityaa, Diosren tiba ikaan jutyu ñullanu la'kantsumu juve, tsejtaa livee inutsumu ñullanu kuwa' kakaanu tanatu, bene de-inu malusha entsangue katakaanu tsuve.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Entsaañu' mitya ñulla mika sunden dejuve, naamika challa tsainuu juñu, ñulla jayu' mitya tituba taaju i' pulla pullaindu bain.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Tsaju' ñulla' keenguenu pensaya uru juuñu ju', naa urañuba mijanu ñichi ju'ke' keran tsainu tsuve; tsejtu naa uruya mandinbu de-i' pimuñuba, ñullaya tituba taaju de-i' pulla' bain, tiba ityu' ñulla' keranguenu pensa tsaa tsanashu juntsaa balengura' aawa kuranu detsuve Jesucristo katawanmala.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ñullaya uwain Jesucristonu kata' kerajtu deju' bain estyamu deeve, tsenmin challa naa ñulla yanu katai'mujchi bain keenguendu mika sunden dejuve, tsejtu naati' palaachiya ne tsandenve ti' patinuuba dejutyuve,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 tsejtu ñulla juntsaju' kerangues jindaa livee inuu tiyandetsuve.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Diosa' mitya pamu rukula kaspee tinbunun entsa livee inu kuinda lengue' naajuñuba aseetangue' ura' mijanu kemuwa deeve; tsejtu Dios mika aa ura ruku jutu tyee ñullanu kuwanuu juñuba juntsa wainmuwa deeve.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Dioschi Mi'ke' Kayamu' Espírituya umanbelen Diosa' mitya pamu rukulanu pu' mijakaakaa kemuwaave naa Dioschi Mi'ke' Kayamu naa-i taaju ke' puinuu juwaañu bain, tsenmin bene naa-i tsamantsaa katawanu juwaañu bain. Tsenñu yala naamaa tsainuu juñu bain, tsenmin naa-itaa tsaa puinuu juñu bain mijanu kiikentsumuwa deeve, yalanu pamu Espíritu tsandi' wandi wanditintsuñu.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Tsaaren Dios yalanu mijakaave naa juntsa tsandi' wandya kuindaya yaichi jutyu', ñuichee uraanuu juñu bain. Tsaju' naajulaa challa ñullanu Diosa' mika ura kuinda demijakare'ba kaspele Diosa' mitya pamula tyee mijakaamuwa deeñuba juntsaa demijakaave, tsejtu livee inu kuinda mijakares deneve selusha eramu Espíritu Santo tsandikaañu. Entsa mijakara kuindanaa naa anjeela bain keemijanu tya' ajchundyandetsuve.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tsa' mitya tyee kenuu juñuba nara tengaya chutu ñulla' pensasha tsanguenun jutyuu judei. Tsejtu Dios mika aa ura ruku ju' tsanguindyatu, Jesucristo katawanmala tyee kuwanuu juñuba juntsa kanbera kenu dejuyu tenna keenadei.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tsaju' ñulla umaa ura' meenguemu kailla juuñu deemiya, kaspele ñulla Diosnu keemijtunu uwanu ñui tene naaken chundyamuwa deju'ba juntsaaya manguen chunu kityudei.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Tsa jutyu', naaken chutaa Dioschin juu chunuu juñuba juntsaaya ken chudei, matyu ñullanu mikamu Diosya ti ujchaba katandyatyu juñu' mitya,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 matyu Diosa' Kiikanu entsandive: Ñulla ti ujchaba tajtu' inchin juudei, i bain ti firuu pensaba tajtuñu' mitya, tive Dios.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Naa munu bain main main titi ken chumu deeñuba tsa tsangue kavitu kenuu ju', mainnuren ura' tya' keekityu Diosnu ñulla “Apa” timu de' mitya, entsa tusha chungamaya ñulla naa-uwanuba yanu mika jeetya' balenguren chunuuya dejuve.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ñullaya nejuu dechuñuren Diosya livee ke' mangave, tsaaren ñulla tsanguen chulaya ñulla' apala tsanguen chumuwa deeñaa tsaawa deeve, tsenmin ñulla mideeve juntsai livee i' mangayalaya de-iimu lushi kenu jeru juuchi bain, naa uru juuchi bain paa-itaa mangayaindetyu',
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Cristo' naraa asachee paa-i' demangaya' bain, matyu Cristaa tiba yujkajtu naraa jumu llupu uvejaaba ju' tuta' keewaran tsaimuwaañu.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Cristoya naa entsa tuba jutyunu uwanuren yaa entsa-i' puitanuu juwaami, tsejtu ñuichi uraanuu kenaa challa entsa de-inu tinbusha ja' katawave.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ñulla Jesucristo' mityaa Diosnu keenguemu deeve. Diosyaa Cristo peyañuren mangujte' balenguranuu tireve. Tsaañu' mitya ñulla Diosnaa dekeengue', ya tyee kenu pa'ba uwain tsanguenu juve tenna keenanu dejuve.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tsaju' challa ñulla entsa anbuda jutyu kuinda naatiñuba tsangue demeenguitu, ñulla' pensa manbitsalaiñuuya de-ive, tsejtaa keranguemu naatalaatala veta' veta' anbuda keewaatyu', ura' estyamu tiyanu. Tsa deju' ñui tene veta' veta' mika estyan chu', ñulla' tenbukasha tiba firu' pensajtu estyadei.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ñullaya kasa na mangayan tsa de-i', challaya ne peya peyaimu cha' apalachi nakayaindetyu', naa-uwanuba chumu de-ityu Diosa' kuindachee na mangayan tsa deive.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Matyu Diosa' Kiikanuren entsandive:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Tsaanuren Bale Ruku' palaaya naa-uwanuba tsanamu juve, tive.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.