1 Coríntios 8

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Umaa animaa tute' chi dyusla' ajuusha keewaawaa dekishu juntsatalaa laapu' panu tenve. Kumuinchi lala main main jayu jayu entsaatalaya mikeeve, tsaaren aseetaju pensaya dajtyawaakenuuya tirekaamuve, tsenñuren estya' keeware' veta' veta' uraa ken dechushu juntsaa, debuudi' kayu awaiñuuya tirekaamuve.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Mun titalaañuba miyu tya' bain, naaju minuu juñu bain kayu tsai mijai'mujchiren tsandyantsunu juve.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tsaaren mun Diosnu estyamuya Dioschi kera chachive.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tsa' mitya animaa tute' chi dyuslanu keeware', juntsa alla fifikenutala laapu' pañu bain, lala nara mikeeve naa chi dyusya, entsa tusha tiba jutyuñu bain, matyu Diosren ma Dios juuñu' mitya.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Naamika Dios jutyunuren, dyus tiitinu dyuslaya naa selusha bain, naa tusha bain dejuñuba (matyu tsangue pensangue' pañuya pure' dyus judeeve, naa bale rukula bain pure' judeeve),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 laachiya, ne pure' dyus juu jutyuve, ma Diosren juuve, matyu tichiba Apa, tiba yanu tene i' faamu, tsenmin lala chulaya yachee dechuyu. Tsenmin laachiya Bale Ruku bain main juuve, Jesucristo, matyu ya' mityaa tiba katawadeishu juntsala bain imu deeve, naa laa bain ya' mityaa chunuu detiyayu.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tsaanuren ne kumuinchi chachilla juntsaatala aseeta dejutyuve, wajtutalan mantsa chachilla chi dyuslanu aawa kure' keewaamuwa deju' tsamija de' mitya, chi dyuslanu animaa tute' keewara alla fifidekemiya yala' pensashaya juntsa alla chi dyuslanu keewarave tya' vera' tyatya deive. Tsa deju' yala' tenbu' pensaya nakululuuñuu deju' mitya, dyuslanu keewara alla fitu uwain Dioschi urajtu kura deeyu tyamu deeve.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Uwain lala panda fifiken mityaa Diosba kayu ura' tiyanuu dejutyuyu, naa ti panda fike' bain, naa ti panda fityuu ju' bain tsaren juuve Diosa' ajuushaya.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Tsaaren naa ti bain fifikenuu ju'ba, veela kayu ura' aseeta jutyula ñullanu kere' tujlekenuuya kenu kityudei.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Matyu ñu entsaatala yumaa aseeta dejuuren, chi dyus chunu eleshasha chudi' panda fintsu, main kayu ura' aseeta jutyu naatala tsanguintsu ñunu katatu, ¿ya bain juntsa chi dyusnu keewara alla fi' keenu tyan jutyun?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Tsa' mitya ñuya de-aseeta juuyu tya', ñuchiya tiba jutyuve pensangue' tsangueñu bain, kayu ura' aseeta jutyu keranguemu naatalanu tujlewaakare' chi dyusnu mangueenguikare' tupiwaakaanu bain juve, naa ya' mitya bain Cristo peyamuwaañuba.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Tsangue' ñulla kayu ura' aseeta jutyu keranguemu naatalalanu tenbu' pensa firu' kikare', ñulla ujcha latu, naa yalanu bain, naa Cristonu bain ujcha landetsuve.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Tsa' mitya in panda fifikeñu' mityaren, in keranguemu naatalanu ujcha lawaakenuuba jushu juntsaa, naa-uwanuba tsaa allaa mafin jutyuyu, tsanguitaa yanu juntsan mitya ujcha lawaakaan jutyu.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.