1 Coríntios 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Naa-uwanu ñui tene peletu faawareke'ba, ¿nenñaa keranguemu bale rukula' jungaa kavitu kenu dejityu', Diosnu kerajtu bale rukula' jungaa kavitu ke', juntsa peletu mantse'kaanu jijideiyu?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Ñulla mijdetuu Diosnu keranguemu chachillaa, entsa tusha chumu ne chachillanu kavitu kenuu dejuñu bain? Tsa' mitya ñullaa entsa tusha chumu chachillanu kavitu kenuu dejushu juntsaa, ¿nejtaa ñulla entsa kaa peletu juulanuba kavitu ke' mantse'kaanu dejutyuyu?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ñulla mijdetuu naa anjeelanu bain lalaa kavitu kenuu deju'ba? Tsaashu juntsaa, ¿nejtaa kayu entsa tusha lala' peletu faawaratalaa kavitu ke' mantse'kaakenuu dejutyuwa?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Tsa' mitya ñulla ti peletu faawareke' bain ¿nenñaa keranguemulachiya tiba juñu' kurajtu chachillanaa, kavitu kenu balen chachi kujte kujtedekiyu?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Matyu ñullanu entsandimiya deyujpesa tenñundiyu: ¿Tsejtu ñulla keranguemu naatalaatalaren main kayu aseetajuu ju' kavitu ke' mantse'kaakenuuba dejutyuu?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Tsa jutyumee, kayu keranguemu naatalaatalaren vejmi' vinbatityu deju', jungajte juntsa peletu kavitu kenu, Diosnu keenguityu balela' jungaa jimu deeve!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Tsa' mitya ne ñui tene peletu faawaraaren ñulla naaju ura' dejutyuñuba entsangue keewarentsuve. Tsaashu juntsaa, ¿ne ñulla urajtu juu de-iñaa, kayu uran jutyun? ¿Ne anbutikaya' taraiñaa kayu uran jutyun, keranguemu naatalaatalaren peletu kiiken chutyumujchi?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Tsaanuren ñullaa tsa dejutyu', keranguemu naatalaatalaren firu' kikena' bain, taanguikena' bain tsa tsa dekive.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ñulla mijdetuu naa firu' chachillaa Diosnu yala' rei juu tananu dejutyuñu bain? Tsa' mitya ne maaliren anbukuinda iiñuu in chutyudei, matyu naa mu'baasa tsa tsaimula bain, naa chi dyuslanu aawa kure' keewaamula bain, naa vee matsaimula bain, naa supu juuñuu tya' tsaimishtimula bain, naa unbee rukuutalaren tsa tsanguemula bain,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 naa taamula bain, naa kayu tiba aa tadichi tyamula bain, naa viñamula bain, naa chachillanu tituba firu' pas nemula bain, naa anbutituren bibu' pa' taanguemula bain Diosnu yala' rei juu tananu dejutyuve.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ñui bain mallee kaspele tsaawa deeve, tsaaren challaya ujcha demanbitsala' Dioschin juu chachi detiyave, tsenmin ti kuipaba tajtu detiyave, lala' Bale Ruku Jesucristo tsanguikaañu, Diosa' Espíritu' mitya.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Uwain mantsa chachilla: Iya ti kenu tenñuba kenuu juyu, timu deeve. Uwain tsaave, tsaaren laachi kumuinchi urandene dejutyuve. Uwain i bain ti kendenñuba tsanguenuu juyu, tsaaren tsaanchi chi'kaya' tsa tsanguenuu jutyuyu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Entsa bain entsandimu deeve: Pandaya peshuchive, tsenmala peshu bain pandachive, tsaaren entsala Dioschiya millai de-inu tsuve, timu deeve. Tsaaren lala' buluya na'baasa tsa tsaintsumu jutyuve, matyu lala' buluya Bale Rukuchive, tsenmala Bale Ruku bain lala' bulunu washkemuve.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Matyu Dios lala' Bale Rukunu naakenga peyañuren mangujteshu, tsanguenuu ju' lalanu bain tsarenguenu tsuve.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ñulla' bulu, Cristo' buluren tsaañuba? Tsaju' lala Cristo' bulun dejushu juntsaa, ¿mu'baasa tsa tsaimu shinbuba tsudinuu dejuwa? ¡Uwain tsa jutyuve!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ma unbere na'baasa tsa tsaimu shinbuba tsaitu, tsaa yaba ma bulu juuñuu tiyaimuñu bain? Matyu Diosa' Kiikanuya ma ruku ya' shinbuba laapu' patu entsandive: Yala pallu main juuñuu tiyainu detsuve, tive.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Tsaaren mun Bale Rukuba buudi' bain ya' tenbukasha Bale Rukuba main juu tiyaimuve.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Tsa' mitya na'baasa tsa tsainu kityudei. Matyu vee ujcha judeeshu juntsalaa ñulla' bulunu tsamantsangue firu' kityuve, tsaaren mun na'baasa tsa tsaishu juntsaa ya' bulunun ujcha lantsuve.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ñulla' bulu Diosa' pupunanu ya juuñuunmala, Diosa' kuwañu Espíritu Santo ñulla' bulunaa chuñuba? ¿Tsenmin ñulla' bulu ñuichi jutyuñuba mijdetuu?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Diosya ñullanu ati'kakiñunguive. Tsa' mitya ñulla' buluchi Diosnu balengure' keewaadei.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.