1 Coríntios 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa-uwanu ñui tene peletu faawareke'ba, ¿nenñaa keranguemu bale rukula' jungaa kavitu kenu dejityu', Diosnu kerajtu bale rukula' jungaa kavitu ke', juntsa peletu mantse'kaanu jijideiyu?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ñulla mijdetuu Diosnu keranguemu chachillaa, entsa tusha chumu ne chachillanu kavitu kenuu dejuñu bain? Tsa' mitya ñullaa entsa tusha chumu chachillanu kavitu kenuu dejushu juntsaa, ¿nejtaa ñulla entsa kaa peletu juulanuba kavitu ke' mantse'kaanu dejutyuyu?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ñulla mijdetuu naa anjeelanu bain lalaa kavitu kenuu deju'ba? Tsaashu juntsaa, ¿nejtaa kayu entsa tusha lala' peletu faawaratalaa kavitu ke' mantse'kaakenuu dejutyuwa?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Tsa' mitya ñulla ti peletu faawareke' bain ¿nenñaa keranguemulachiya tiba juñu' kurajtu chachillanaa, kavitu kenu balen chachi kujte kujtedekiyu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Matyu ñullanu entsandimiya deyujpesa tenñundiyu: ¿Tsejtu ñulla keranguemu naatalaatalaren main kayu aseetajuu ju' kavitu ke' mantse'kaakenuuba dejutyuu?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Tsa jutyumee, kayu keranguemu naatalaatalaren vejmi' vinbatityu deju', jungajte juntsa peletu kavitu kenu, Diosnu keenguityu balela' jungaa jimu deeve!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Tsa' mitya ne ñui tene peletu faawaraaren ñulla naaju ura' dejutyuñuba entsangue keewarentsuve. Tsaashu juntsaa, ¿ne ñulla urajtu juu de-iñaa, kayu uran jutyun? ¿Ne anbutikaya' taraiñaa kayu uran jutyun, keranguemu naatalaatalaren peletu kiiken chutyumujchi?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tsaanuren ñullaa tsa dejutyu', keranguemu naatalaatalaren firu' kikena' bain, taanguikena' bain tsa tsa dekive.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Ñulla mijdetuu naa firu' chachillaa Diosnu yala' rei juu tananu dejutyuñu bain? Tsa' mitya ne maaliren anbukuinda iiñuu in chutyudei, matyu naa mu'baasa tsa tsaimula bain, naa chi dyuslanu aawa kure' keewaamula bain, naa vee matsaimula bain, naa supu juuñuu tya' tsaimishtimula bain, naa unbee rukuutalaren tsa tsanguemula bain,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 naa taamula bain, naa kayu tiba aa tadichi tyamula bain, naa viñamula bain, naa chachillanu tituba firu' pas nemula bain, naa anbutituren bibu' pa' taanguemula bain Diosnu yala' rei juu tananu dejutyuve.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ñui bain mallee kaspele tsaawa deeve, tsaaren challaya ujcha demanbitsala' Dioschin juu chachi detiyave, tsenmin ti kuipaba tajtu detiyave, lala' Bale Ruku Jesucristo tsanguikaañu, Diosa' Espíritu' mitya.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Uwain mantsa chachilla: Iya ti kenu tenñuba kenuu juyu, timu deeve. Uwain tsaave, tsaaren laachi kumuinchi urandene dejutyuve. Uwain i bain ti kendenñuba tsanguenuu juyu, tsaaren tsaanchi chi'kaya' tsa tsanguenuu jutyuyu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Entsa bain entsandimu deeve: Pandaya peshuchive, tsenmala peshu bain pandachive, tsaaren entsala Dioschiya millai de-inu tsuve, timu deeve. Tsaaren lala' buluya na'baasa tsa tsaintsumu jutyuve, matyu lala' buluya Bale Rukuchive, tsenmala Bale Ruku bain lala' bulunu washkemuve.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Matyu Dios lala' Bale Rukunu naakenga peyañuren mangujteshu, tsanguenuu ju' lalanu bain tsarenguenu tsuve.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ñulla' bulu, Cristo' buluren tsaañuba? Tsaju' lala Cristo' bulun dejushu juntsaa, ¿mu'baasa tsa tsaimu shinbuba tsudinuu dejuwa? ¡Uwain tsa jutyuve!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ma unbere na'baasa tsa tsaimu shinbuba tsaitu, tsaa yaba ma bulu juuñuu tiyaimuñu bain? Matyu Diosa' Kiikanuya ma ruku ya' shinbuba laapu' patu entsandive: Yala pallu main juuñuu tiyainu detsuve, tive.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Tsaaren mun Bale Rukuba buudi' bain ya' tenbukasha Bale Rukuba main juu tiyaimuve.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Tsa' mitya na'baasa tsa tsainu kityudei. Matyu vee ujcha judeeshu juntsalaa ñulla' bulunu tsamantsangue firu' kityuve, tsaaren mun na'baasa tsa tsaishu juntsaa ya' bulunun ujcha lantsuve.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Tsejtu ñulla mijdetuu ñulla' bulu Diosa' pupunanu ya juuñuunmala, Diosa' kuwañu Espíritu Santo ñulla' bulunaa chuñuba? ¿Tsenmin ñulla' bulu ñuichi jutyuñuba mijdetuu?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Diosya ñullanu ati'kakiñunguive. Tsa' mitya ñulla' buluchi Diosnu balengure' keewaadei.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.