1 Coríntios 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumuinchi chachilla mideeve naa ñulla' kejtsapalaren main ya' buu-amaba ma machunaa detiñu kuinda, tsaaren entsanguiñu tsamantsa urajtu juve, naa Diosnuya keranguityu chachilla bain entsaatalaya jaiba kerandyatyu deeve.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ¡Tsaanuren ñullaya kayu jungajte ne dajtyan i-ideive! Ura pensanguituya llakinguinchee pure' llakinguiken chunuu dejuve. Tsenmala tsangue' chumu rukuya ñulla' kejtsapala tsaa juka'larainuuya juve.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 tsangue' juntsa rukunu Satanás' tyaapasha kuwakidei, tsenmalaa yanu tituba taaju iware', juntsaa firu' kekaamu pensa jumula de-ikarenmalaya, Bale Ruku Jesucristo' maanu maluchi livee inutsu.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ¡Matyu ne tsangue' firu' dekenmalaa ñulla juntsan mitya dajtya' keewaakenuu dejutyuve! ¿Ñulla mijdetuu pan pujkiwaanu llujpepe ka jayu pukiñun, pan kiikenu llujpenu tsaa depujkikaakemuñu bain?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 — ausente —
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Kaspele ñullanu kiika erekeesu juntsanu ñullanu entsaa mu'baasa tsaimulaba buudityudei tiwayu.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Entsanditu ne vee matsaimulaba, ne tiba aa tadichi tyamulaba, ne taamulaba, ne chi dyuslanu aawa kure' keewaamulaba juuya jaiba buudityudei titundindyuwayu, matyu yaiba buudin jutyuu jumiya ñulla entsa tunu lu' ma jiitaa tsainuu dejuve.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Tsangue piikemiya entsandinu tenñaa tsandiyu, matyu keranguemu naatalala deeyu titun mu'baasa tsa tsaimu, tiba aa tadichi tyamu, chi dyuslanu aawa kure' keewaamu, chachillanu tituba firu' pas nemu, viñamu, taamu, matyu tsaalabaa jaiba buudityudei titundiwayu. Ne tsaa chachillabaya buudi' bulu panda fikenuba jutyuve.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.