1 Coríntios 10
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Keranguemu naatalala, ñulla depashtyusa tenve naa lala' tinbu aa-apala ñivijchanaa suraa jimu deeñuba, tsenmin kumuinchiren Ungalala tinu lamaanu puimuwa deeñuba.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Juntsaitaa kumuinchi yala Moisésba ma bulu juu tiyaimuwa deeve, naa ñivijchachi bain, naa lamaachi bain tsaa mungaraiñu deitu.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tsenmin kumuinchi yala Diosa' kuñu panda fimuwa deeve,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 tsenmin kumuinchi yala Diosa' kuñu pi bain kushmuwa deeve. Matyu tu lanbakinaa pi faamu dekushve. Juntsa yaiba bulu neneimuya Cristaa juntsave, tu lanbaki juuñuu jumu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tsejturen Diosnu ura' tya' keewaamu chachillaya jayun juula, tsaaren pure' chachillaya Dioschi ura' dekatawatyuñu, juntsalanuya tsaa tiba den chutyuin tenasha depeyawaakemi.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kumuinchi entsaa de-i' puimiya lalanu ke' keewaataa tsaive, tsenmalaa laa bain yala naake firu' kenu tyamuwa deeñu bain lalaya juntsaa kenu tyai'nudetsu.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Tsa' mitya yala mantsa naakemuwa deeñuba, ñullaya chi dyusnu aawa kure' keewaatyudei. Diosa' Kiikanu entsandive: Kumuinchi chachilla dechudi', panda fi', kujchi', chi dyusnu aawa kurenu beelanguenu dekujpave, ti' pillave.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ne mantsa yala tsaaya na'baasa tsa tsa-i', ma malunuren 23.000 chachilla peyamu deeñu, laa bain juntsaanu kityusai.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Tsenmin lalaya nan bijee firu' ke' ujcha lantsuñaa lalanu Cristo taaju iware' puitenuuñuba juntsa mijanu ke' keetyu', yala mantsala naadeke' piñichi detsu'fa' peyamuwa deeñuba tsanguenu kityusai.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Naa ne yala mantsala tsaaya Diosnu paviya kemu deeñu, tutes neneimu anjeechi tutamu deeñu lalaya tsandi' juntsainu kityusai.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Lala' tinbu rukulanu entsaa de-i' puimiya lalanu ke' keewaatu ive, tsejtu Diosa' Kiikanu entsa pillamiya lala challa de-inu tinbusha chumulanu tsanguityudei ti' wandyataa tsaave.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Tsa' mitya mun ura' kerangue' jintsuyu tya' bain tejan keenadei ujcha lan jutyu.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ñulla ti firu' kenu tyanu juu deke' pulla' bain kayu vejan chachilla ika' pullaindyunu juuya ke' pulla'kerajdetuve, tsaaren Diosya uwain tsanguemuve tya', ti tsamantsangue firu' kenu tyanu juutala bain naake' tsanguenbera kikenuu juuya kikaan jutyuve tyadei. Tsaju' ñullanu ti firu' kenu tyanu juu jañuba Diosya keewaanu tsuve naaketaa ñulla tsanguityumujchi, ura' ne pullainu dejuñu bain.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Tsa' mitya in estennu keranguemu naatalala, chi dyusnu aawa kure' keewarensha bulu puve'tyu', tsaa nepiyanchi iiñuu idei.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ñullanu aseetaju chachillanu pantsuyu, ñullaren pensangue' keenuu dejuve entsa in patintsaashu juntsanu.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Lala Diosnu mika urave ti', Dioschin juu basunu kujchitu, lala Cristoba ma bulu juu ju'ba entsangue keewaamu deeyu ya' asa' mityaren, tsenmin naa-uwanu Cristo' mitya ti' pan daachiti' fike' bain Cristoba ma bulu juu ju'ba entsangue keewaamu deeyu ya' bulu' mityaren.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Naa lala pure' judeju' bain, mu bain ma pannuren fimu deeyu. Tsa' mityaa lala kumuinchi keranguemula ma bulu judeeyu.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Asu, Israel chachillanu mandenga' keekidei: animaa tute' Diosnu keewara fifikemulaya, yai bain Diosba bulu fikeñuu kemu deeve juntsa ufeenda tsure' ju'kenunu' mityaren.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ne tsanditu juntsa chi dyus tyeeba kenu juve titundindyuyu, ne juntsa chi dyusnu keewara alla bain tiba jutyu allanu kayu pulla bale kurave ti' paindyuyu.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Iya pamiya Diosnuya keranguityu chachilla tsangue' animaa tute' keewaatu Diosnaa kuwatyumujchi, dyabululanaa kuwa kuwadekive titundiyu. Tsaañu' mitya ñulla dyabululanaa keeware' ti' mityaba yaiba debuudityusa tenñaa tsandintsuyu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ñulla Bale Ruku' mitya ti', panda findu Dioschin juu basunu kujchi kujchikenduren, dyabululanu aawa kure' keewarendu kujchi kujchikentsumi basunu bain mangujchikenuu jutyuve. Tsenmin Bale Ruku' mitya ti' panda fifikenduren, manen fandangu ke' dyabululanu aawa kure' keewara panda bain fifikenuu jutyuve.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Tsejtu lala Diosnu ajaavikaapunu pensa jutaa tsanguendu dekiwa? ¿Tsejtu lala kayu Diosnu pullataa jeetyatyu' tsanguendu dekiwa?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Uwain mantsa chachilla: Iya ti kenu tenñuba kenuu juyu, timu deeve. Uwain tsaave, tsaaren laachi kumuinchi urandene jutyuve, naa vejanlanu bain ura' ikaakenuu jutyuve.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Matyu naa-uwanuba ñuichin uraanuu kityudei; veela' mitya bain ura' kenaa kidei.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Alla atindala ne ti alla ati dekiñu bain fifikidei, juntsa alla chi dyusnu keewarañuba pake'meetyumujchi. Naamika juntsa alla chi dyusnu keewarañuba fidei, tenbu' pensasha ne juntsa fiñu urañanga, urajtuñanga tyai'mujchi,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 matyu Diosa' Kiikanu entsandive: Entsa tu bain, naa tiba katawadeishu juntsala bain Bale Rukuchi tene judeeve, tive.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Main Diosnu keenguityu chachiren ñullanu panda finu mikañu, ñulla jindya' jishu juntsaa, ti dekuñuba fidei, tenbu' pensasha ne juntsa fiñu urañanga, urajtuñanga tyai'mujchi.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Tsaaren tsandenna main ñullanu: Entsa alla chi dyusnu keewarave, tishu juntsaa, fityudei, tsandimunu meengue', naa ya' tenbu' pensa bain vera' tyawaan jutyu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Entsanditu ñu' pensanu laapu' patyumujchi, veraa ti pensa kenuuñuba juntsanu laapu' pataa tsandiyu ya' tenbu' pensasha vera' tyakaan jutyu. Tsaashu juntsaa, naa iya ti ken denñuba tsanguenuu ju'ba, in mityaren veela firu' pensanguenu deenmalaya, iya yala' mityan tsa tsanguenuu jutyuyu.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tsa' mitya iya ti fi' bain Diosnu yuj urave ti' fifikentsu'ba, veelachiya kentsure' pakayainuuya jushu juntsaya, tsangue' firu' kikaakenuuya ken jutyuyu.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Tsa' mitya naa panda fike' bain, naa kujchike' bain, naa ti kike' bain, Diosnu ura' ke' balengurenu juu tene kiikidei.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Naa munu bain Diosnu keengue' jinutala tujlewaakenuuya kityudei: naa judíolanu bain, naa judío chachi jutyulanu bain, naa lala tsaa, Diosnu keranguemu chachillanu bain.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Iya munuba ti bain ura' kikenuu tene kemuyu, ne maali inchi uraanuu mi'ki'mujchi veelanaa ura' kendu, tsenmalaa livee inudetsu.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.