Hebreus 8
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVT
1 Tocãnacã wãme mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉrije caãnimajũrĩjẽ pʉame atore bairo niña: Jesús marĩ sumo sacerdote ʉmʉrecóopʉ Dios cʉ̃ caruiro cariape nʉgõãpʉ ruiyami, carotimasĩruiricaropʉ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Jesús pʉame camasã na caqũẽnorĩcã wii templo wii meerẽ, sumo sacerdote majõcʉre bairo átiãniñami ʉmʉrecóopʉre. Dios marĩ Quetiupaʉ majũ cʉ̃ caqũẽnorĩcã wii pʉamerẽ tore bairo Diopʉre marĩ jẽniboja ãniñami.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ati yepapʉ caãna tocãnacãʉ̃pʉa sacerdote majã waibʉtoa riire camasãrẽ cajoemʉgõjobojaparã na caĩcũrĩcãrã ninucũñama. Bairi Jesús cʉ̃ã torea bairo caãcʉ̃ ãnirĩ cʉ̃ majũ rupaʉ cʉ̃ cariarique mena jʉ̃gori Diopʉre camasã yayere jonetõʉ̃rẽ bairo caátiãcʉ̃ niñami.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Jesucristo pʉame ati yepapʉ cʉ̃ catuaata, jĩcãni ũno sacerdotere bairo ãmerĩbujioricʉmi. Merẽ ati yepapʉre niñama sacerdote majã Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ bairo Diopʉre camasã na cajorijere cajonetõbojari majã.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Moisés ãnacʉ̃rẽ santuariore cʉ̃ caqũẽnorotiparo jʉ̃goye atore bairo qũĩñupĩ Dios: “Tʉ̃goya mai: Ʉ̃tãʉ̃pʉ mʉ caãno mʉ yʉ caĩñorĩcãrõrẽã bairo mʉ qũẽnogʉ santuariore,” qũĩñupĩ Dios Moisere. Bairo Dios Moisere cʉ̃ caĩrĩqũẽrẽ tʉ̃gori, atore bairo marĩ ĩ masĩña: “Sacerdote majã na caátiãninucũrĩjẽ pʉame ʉmʉrecóopʉ macããjẽ Dios yayere na caátiqueyocõñarĩjẽrẽ bairo niña,” marĩ ĩ masĩña.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Na paarique ñumirõcʉ̃ã, jõbui marĩ sumo sacerdote Jesús marĩrẽ cʉ̃ caátibojarije pʉame ñunetõña. Cawãma wãme Jesús camasãrẽ cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽ bairo Dios mena jĩcã yeri pũnacʉnarẽ bairo na ãnio joroque ásupi Jesús.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Moisés cʉ̃ caroticũrĩqũẽ caroa wãme caãnijʉ̃gorica wãme caroaro cariape caãmata, apeye cawãma wãmerẽ marĩ bonemoetibujiorã tunu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Torecʉ, Dios pʉame ti yʉtea macããna camasã na caátiãnierẽ ĩñarĩ, “Caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni átiãmerĩñama,” ĩñupĩ. Atore bairo ĩ quetibʉjʉya cʉ̃ ya tuti cʉ̃ã:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Atie pʉame mʉjãã ñicʉ̃jãã Egipto yepapʉ caãnarẽ na yʉ cajewiyori rʉ̃mʉ caãno na yʉ caquetibʉjʉcũjʉ̃goriquere bairo mee nigaro.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 ‘Ti yʉtea caãno Israel macããnarẽ cawãma wãme na yʉ caátibojapee atore bairo nigaro:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bairo yʉ caáto jʉ̃gori, “Marĩ Quetiupaʉ yayere mʉ yʉ quetibʉjʉpa,”
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Na, roro na caátajere yʉ masiriyogʉ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Cawãma wãme marĩrẽ cʉ̃ caátibojapeere cʉ̃ caĩata, tirʉ̃mʉpʉ marĩ ñicʉ̃jããrẽ cʉ̃ caquetibʉjʉcũjʉ̃goriquere, “Jãnarĩqũẽrẽ bairo nicõãña,” ĩgʉ ĩcʉ̃mi. Bairi dise ũnie marĩrẽ dope bairo caátimasĩẽtĩẽ pʉame jicoquei petigaro baiya.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.