Hebreus 3
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARA
1 Bairo cabairoi, mʉjãã yʉ yarãrẽ bairo caãna, Dios yarã, cʉ̃ ya poa macããna mena macããna, Dios cʉ̃ cabesericarã cʉ̃ yarã majũ, atore bairo mʉjããrẽ ñiña: Jesucristo pʉame apóstol majũ Dios cʉ̃ caquetibʉjʉrotijoricʉ niñami. Marĩ sumo sacerdote majũ niñami. Cʉ̃ jʉ̃gori caroaro cariape Dios mena marĩ tʉ̃goñatutuamasĩña. Bairi cʉ̃ jetorea cariape tʉ̃goñanucũña.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Marĩ ñicʉ̃ Moisés ãnacʉ̃ caroaro cariape átiyayupi Dios cʉ̃rẽ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ marĩ ñicʉ̃jãã Israel macããnarẽ. Moisés cʉ̃ cabairicarorea bairo Jesús cʉ̃ã caroaro cariape ásupi Dios cʉ̃rẽ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ, Jesús, Dios cʉ̃ cabesericʉ majũ cʉ̃ã.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Cʉ̃ pʉame jĩcã wii caqũẽnorĩ majõcʉre bairo caãcʉ̃ niñami. Moisés pʉame ti wiire bairo caãcʉ̃ niñami. Jĩcã wii caqũẽnorĩcʉ̃ ti wii netõõrõ caãnimajũʉ̃ niñami. Bairo cabairoi, Jesús, Moisés netõrõ caãnimajũʉ̃ niñami.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Tocãnacã wiipʉa, wiiri jĩcãʉ̃ jʉ̃gori caqũẽnoecorica wiiri niña. Bairo camasã, jĩcã wãme na caqũẽnomasĩmiatacʉ̃ãrẽ, nipetirije Dios cʉ̃ caátimasĩrĩjẽ jeto niña.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moisés pʉame caroaro cariape átiyayupi Dios cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ. Cʉ̃ pʉame Israel macããnarẽ Dios cʉ̃ caquetibʉjʉgarijere na quetibʉjʉnetõñupĩ. Jĩcã wiipʉ capaabojaʉ ũcʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ ãñupĩ Moisés ãnacʉ̃.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jesús pʉame roque Dios macʉ̃ majũ ãnirĩ, ti wii upaʉ cariape caácʉ ũcʉ̃ niñami. Marĩã, ti wii macããnarẽ bairo caãna marĩ ãniña, cʉ̃ mena ʉseanirĩ marĩ catʉ̃goñatutuacõã ninucũata.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Torecʉ, Espíritu Santo atore bairo ĩñupĩ Dios ya tutipʉre:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Mʉjãã ñicʉ̃jãã ãnana Diore cʉ̃ baibotionucũwã.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Topʉ mʉjãã ñicʉ̃jãã yʉ yayere tʉ̃gogaetiri, yʉ asiao joroque yʉ áma.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Torecʉ, ti tuti macããnarẽ na yʉ asiajãñuwʉ̃. Atore bairo na ñiwʉ̃:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Bairo asiari yua, atore bairo na ñiwʉ̃: ‘Caãnorẽ bairo mʉjããrẽ ñiña:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bairi yʉ yarã, tocãnacãʉ̃pʉa maijʉ̃goya mʉjãã yeri ape wãme roro mʉjãã catʉ̃goñarĩjẽrẽ. Roro mʉjãã yeripʉa mʉjãã catʉ̃goñaata, Dios caãnicõãninucũʉ̃rẽ cʉ̃ jãnaweyorãrẽ bairo mʉjãã baigarã.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Bairo pʉame roque boya mʉjããrẽ: Tocãnacã rʉ̃mʉa jĩcãrõ tʉ̃goñatutuao joroque ãmeo ása Dios mena. Bairo áticõã ninucũña mai mʉjãã cacatiri rʉ̃mʉ cãrõ, ni ũcʉ̃ mʉjãã mena macããcʉ̃ jĩcãʉ̃ wãtĩrẽ bʉsʉjãecoremi ĩrã. Bairi wãtĩrẽ mʉjãã cabʉsʉjãecoata, Diore cayʉgaenarẽ bairo mʉjãã tuagarã tunu.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Jesucristo mena mʉjãã catʉ̃goñatutua jʉ̃goricapaʉpʉina tʉ̃goñatutuacõã ninucũña ati ʉmʉrecóore mʉjãã caãni rʉ̃mʉ cãrõ. Bairo mʉjãã caátiãmata, Jesucristo mena mʉjãã ãnicõã ninucũgarã.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Bairi atore bairo ĩña Dios cʉ̃ caquetibʉjʉricaropʉ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Noa ũna na ãñuparĩ Dios bʉsʉriquere tʉ̃gori bero, tunu tiere catʉ̃gogaetana? Naa ãñupã marĩ ñicʉ̃ ãnacʉ̃ Moisés, Egipto yepapʉ caãnarẽ cʉ̃ cajewiyoricarã.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Noa menarẽ Dios cuarenta cʉ̃marĩ majũ cʉ̃ asia ãñuparĩ? Naa ãñupã na carorije wapa jʉ̃gori desierto cayucʉmanopʉ cayasiricarã.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Tunu, ¿noa ũnarẽ atore bairo qũĩñuparĩ Dios: “Caãnorẽ bairo mʉjããrẽ ñiña: Yʉ mena caroaro cayerijõrõpʉ di rʉ̃mʉ ũno mʉjãã etaetigarã topʉre,” na qũĩñuparĩ? Naa ãñupã Diore cabotioricarã.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Merẽ marĩ masĩña na cabairiquere. Diore na cabaibotiorique jʉ̃gori cʉ̃ mena caroaro caãnopʉ etamasĩẽsupã.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.