Efésios 6

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mʉjãã, na pũnaa cʉ̃ã, marĩ Quetiupaʉ yaye quetire catʉ̃goʉsarã ãnirĩ, mʉjãã pacʉa na caĩrĩjẽrẽ tʉ̃goʉsaya. Bairo átaje caroa cariape macããjẽ niña.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Tunu mʉjãã, capacʉa, mʉjãã pũnaarẽ caasiapairã na ãnio joroque na ápericõãña. Caroaro mena roque na beyoya. Marĩ Quetiupaʉre ĩroarique cʉ̃ãrẽ na quetibʉjʉya caroaro mena.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Mʉjãã, paabojari majã cʉ̃ã, mʉjãã quetiuparã ati yepa macããna na caĩrĩjẽrẽ tʉ̃goʉsaya. Nʉcʉ̃bʉgorique mena na carotirijere ása. Jesucristo yaye quetire mʉjãã catʉ̃goʉsarore bairo na cʉ̃ãrẽ jĩcãrõ tʉ̃nia, ape wãme tʉ̃goñarĩcãrõ mano na tʉ̃goʉsaya.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Paabojari majã jĩcããrã caroaro paayama, na quetiuparã na caĩñajoro, jãã mena na ʉseaniáto, ĩrã. Bairo caroaro paamirãcʉ̃ã, cabero na caĩñaeto pʉamerẽ paaetiyama. Na ũnarẽ bairo baieticõãña. Mʉjãã pʉame roque Jesucristore capaabojari majã ãnirĩ, Dios mʉjãã caátipeere cʉ̃ caborore bairo ĩtorique mano ása.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 “Camasã ʉ̃mʉa marĩ caãno jʉ̃gori mee, Jesucristo ʉ̃mʉa marĩ caãno jʉ̃gori pʉame roque, caroaro marĩ paagarã,” ĩ tʉ̃goñarĩ, paaya caroa paarique ũnierẽ.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Merẽ mʉjãã masĩña atiere: Marĩ tocãnacãʉ̃pʉa paabojari majã, o paabojari majã caãmerã cʉ̃ã caroaro marĩ caátaje cãrõ jʉ̃gori caroare marĩ jogʉmi marĩ Quetiupaʉ pʉame.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Mʉjãã, paabojari majã quetiuparã cʉ̃ã, mʉjãã ʉ̃mʉarẽ caroaro na nʉcʉ̃bʉgoya. Narẽ roro na tuti epeeticõãña mʉjãã ʉ̃mʉarẽ. Mʉjãã caãnierẽ mʉjãã masiritiepa. Mʉjãã cʉ̃ã narẽ bairo ʉmʉrecóopʉ mʉjãã Quetiupaʉ cʉ̃goya. Cʉ̃ roque nipetiro camasãrẽ jĩcãrõ tʉ̃nia marĩ ĩñapeoyami.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Bairi yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, caãnitʉsari wãme atiere mʉjããrẽ yʉ quetibʉjʉ woajoya: Marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ camasĩõrĩjẽ mena yeri pũna tutuarã ãña.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dios cʉ̃ camasĩõrĩjẽ nipetirije mʉjããrẽ cʉ̃ cajorije mena wãtĩ mʉjããrẽ cʉ̃ caĩtorijere ẽñotaya. Jĩcãʉ̃ soldau pajĩãrĩcãrõpʉ ácʉ́, cʉ̃ rupaʉre maijʉ̃goʉ, rʉpoa peorica coro, bairi ãpõã jutiro cʉ̃ãrẽ jãñañami. Torea bairo Dios cʉ̃ camasĩõrĩqũẽ jʉ̃gori wãtĩ roro cʉ̃ caĩrĩjẽ, roro cʉ̃ caátigarije cʉ̃ãrẽ mʉjãã ẽñotamasĩgarã.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Marĩã, caroaro ãnigarã, ãmeo qũẽrãrẽ bairo marĩ átiya. Bairãpʉa, camasã mena mee ãmeo qũẽrã marĩ baiya. Wãtĩ yeri pũna quetiuparã mena ãmeo qũẽrãrẽ bairo ána marĩ baiya. Wãtĩ yeri pũna pʉame cabauena nimirãcʉ̃ã, ati ʉmʉrecóopʉ nicõãñama, catutuarã. Na camasĩrĩjẽ mena camasã carorãrẽ roro majũ na caátipeere rotinucũñama.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Bairi mʉjãã pʉame Dios cʉ̃ camasĩõrĩjẽ nipetirije mʉjããrẽ cʉ̃ cajorije mena tʉ̃goñatutuaya. Bairo tʉ̃goñatutuari, wãtĩ mʉjããrẽ cʉ̃ caĩbʉsʉjãrĩ rʉ̃mʉ ũnorẽ cʉ̃ caĩrĩjẽrẽ tʉ̃goenarẽ bairo mʉjãã tʉ̃goñanetõcõãgarã. Bairo tʉ̃goñanetõcõãrĩ yua, Jesucristo yaye quetire cajãnaenarẽ bairo mʉjãã ãnicõã nigarã.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Jĩcãʉ̃ soldau cʉ̃ wapana mena cʉ̃ caãmeoqũẽparo jʉ̃goye ãpõã asero mena jãñañami. Caãnijʉ̃goro ti asero mena carupawẽrẽ jiyayami. Bairo jiya yaparori bero, cʉ̃ yerire ẽñotagʉ, ape jutiro ãpõã jutirore cʉ̃ cotiapʉ jãñaẽñotayami. Mʉjãã, cʉ̃rẽ bairo caroaro netõgarã, Dios yaye caroa quetire mʉjãã yeripʉ mʉjãã catʉ̃goñacõãno boya. Tunu bairoa caroaro netõgarã, carorije cawapamoenarẽ bairo mʉjãã ãnicõã ninucũgarã Dios cʉ̃ caĩñajoro.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Tunu soldau cʉ̃ caãmeoqũẽĩápáro jʉ̃goye rʉpo juti peayami. Torea bairo mʉjãã cʉ̃ã Dios yaye quetire mʉjãã caquetibʉjʉñesẽãparo jʉ̃goye tiere caroaro masĩjʉ̃goyecʉsa, caroa yericʉtajecʉna na ãnio joroque na mʉjãã caátiparore bairo ĩrã.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Tunu soldau cʉ̃ wãmoa tiire cʉ̃goyami. Cʉ̃ wapana, “Yeruʉ mena na cawẽrĩjẽ caʉ̃rĩjẽ yʉpʉre caetaro yʉ ʉ̃rẽ,” ĩ, bairo átiyami. Torea bairo mʉjãã cʉ̃ã Jesucristo mena mʉjãã catʉ̃goñatutuaro boya, wãtĩ mʉjããrẽ roro cʉ̃ caátigamirĩjẽrẽ mʉjãã caẽñotamasĩparore bairo ĩrã. Atie caãnimajũrĩjẽ niña.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Tunu soldau cʉ̃ rʉpoa buire pesayami ãpõã coro. Tunu bairoa ñosẽrĩcãpãĩrẽ cʉ̃goyami, cʉ̃ wapanarẽ na netõnʉcãcõãgʉ. Torea bairo mʉjãã cʉ̃ã Dios mʉjããrẽ cʉ̃ canetõõrĩjẽrẽ tʉ̃goñacõã ninucũña, wãtĩ marĩ wapacʉ roro cʉ̃ caátirotigamirĩjẽrẽ netõnʉcãcõãgarã. Tunu bairoa Dios yaye quetire Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ mena uwiricaro mano camasãrẽ na quetibʉjʉya, wãtĩ roro cʉ̃ caátigarijere netõnʉcãcõãgarã.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Apeyera tunu Diore cʉ̃ jẽnijãnaeticõãña. Espíritu Santo cʉ̃ camasĩõrĩjẽ jʉ̃gori Diore cʉ̃ jẽnicõã ninucũña tocãnacã rʉ̃mʉa. Cawʉgoapairãrẽ bairo baieticõãña. Espíritu Santo marĩ yeripʉ cʉ̃ caĩrĩjẽrẽ caroaro tʉ̃goya. Tunu bairoa, “Marĩrẽ yʉecʉmi,” ĩẽna, Dios yarã nipetirore na jẽnibojaya Diopʉre.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Tunu yʉ cʉ̃ãrẽ Diopʉre yʉ mʉjãã jẽnibojawa camasãrẽ yʉ caquetibʉjʉ masĩpeere. Tunu uwiricaro mano Dios yaye queti tirʉ̃mʉpʉre na camasĩpeyoetaje nipetiro camasãrẽ cʉ̃ canetõõgarijere caroaro yʉ caquetibʉjʉparore bairo ĩrã, yʉ mʉjãã jẽnibojawa.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Atie quetire yʉ quetibʉjʉ rotijowĩ Dios. Bairo Dios yʉ cʉ̃ caquetibʉjʉrotijomiatacʉ̃ãrẽ, tie queti wapa ato preso jorica wiipʉ yʉ cũrocacõãwã. Bairo atopʉ nimicʉ̃ã, uwiricaro mano ato macããnarẽ Dios yaye quetire na yʉ caquetibʉjʉparore bairo ĩrã, yʉ mʉjãã jẽnibojawa.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Apeyera, marĩ yaʉ, Tíquico, marĩ camairẽ mʉjãã tʉpʉ cʉ̃ yʉ joya. Cʉ̃ pʉame marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ yʉre cajʉpaãninucũʉ̃ niñami. Mʉjãã tʉpʉ etaʉ, mʉjããrẽ quetibʉjʉgʉmi yʉ cabairije nipetirijere. Ãme ati rʉ̃mʉrĩ yʉ caátie cʉ̃ãrẽ quetibʉjʉgʉmi.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Torecʉ, mʉjãã tʉpʉ cʉ̃ yʉ joya, jãã cabairijere mʉjããrẽ cʉ̃ caquetibʉjʉparore bairo ĩ. Bairo cʉ̃ caquetibʉjʉro, mʉjãã pʉame mʉjãã tʉ̃goña yerijãñagarã tunu.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Yʉ yarã, marĩ pacʉ Dios, marĩ Quetiupaʉ Jesucristo mena caroa yeri pũnacʉtajere cʉ̃ jonemoáto mʉjããrẽ. Ãmeo mairĩqũẽrẽ, bairi tʉ̃goñatutuarique cʉ̃ãrẽ cʉ̃ jonemoáto.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Noa ũna marĩ Quetiupaʉ Jesucristore cʉ̃ na camaijʉ̃goricarore bairo camaitʉ̃goñacõãninucũrãrẽ caroare na cʉ̃ jonemoáto.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.