Atos 3
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARIB
1 Jĩcã rʉ̃mʉ Pedro, Juan mena templo wiipʉ ásúparã. Tres de la tarde caãno camasã na cañubueri hora majũ ãñuparõ.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mai, to templo wii jope tʉpʉ ãninucũñupʉ̃ jĩcãʉ̃ cawĩmaʉ ãcʉ̃pʉ̃na caámasĩẽtacʉ. Cʉ̃ yarã pʉame Caroa Jope cawãmecʉti jope tʉpʉ cʉ̃ cũnucũñuparã, camasã caetari majãrẽ dinero limosnarẽ na cʉ̃ cajẽnimasĩparore bairo ĩrã.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Bairi yua, caámasĩẽcʉ̃, Pedro, Juajãã na cajããetaro ĩñarĩ, dinerore na jẽnimiñupʉ̃.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Bairo cʉ̃ cajẽnirõ, Pedrojãã qũĩñañuparã. Qũĩña yua, atore bairo qũĩñupʉ̃ Pedro pʉame:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Bairo cʉ̃ caĩrõ tʉ̃go, Pedrore qũĩñañupʉ̃, “Dinero yʉ nunigʉ ácʉmi,” ĩ tʉ̃goñarĩ.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Bairo cʉ̃ caĩtʉ̃goñamiatacʉ̃ãrẽ, atore bairo qũĩnemoñupʉ̃ Pedro pʉame:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Bairo ĩ yaparori, cʉ̃ wãmo cariape nʉgõã mena cʉ̃ tʉ̃gãwãmʉoñupʉ̃. Bairo cʉ̃ caáto, caámasĩẽcʉ̃ rʉpori pʉame, cʉ̃ ãñadobea cʉ̃ã tutuacoásúparo.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Bairo cabairo yua, caámasĩẽtĩmiatacʉ pʉame patiwãmʉnʉcãcoásúpʉ. Bairo patiwãmʉnʉcãrĩ, ámasĩjʉ̃goyupʉ yua. Bairi Pedrojãã mena ʉseanirĩ templo wiire jããñupʉ̃. Diore basapeori paticõã ñesẽãñupʉ̃.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 To macããna pʉame nipetirã cʉ̃ caámasĩrĩjẽrẽ, cʉ̃ cabasapeorije cʉ̃ãrẽ ĩñañuparã.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Bairo qũĩñarĩ yua, bʉtioro tʉ̃gocõã maniásuparã. Mai, cʉ̃ masĩcõãñuparã. “Cʉ̃ã niñami Caroa Jope cawãmecʉti jope tʉpʉ cadinero jẽniruinucũmiatacʉ,” ĩ masĩcõãñuparã.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Cacatiatacʉ pʉame Juan, Pedrore pitigaetiri, na mena nicõã ñesẽãñupʉ̃. Bairi ti wii macããna cʉ̃ cabairijere tʉ̃gori na tʉpʉ atʉásúparã Portal de Salomón na caĩrõpʉ, qũĩñagarã. Topʉ ãñuparã mai Pedrojãã.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pedro pʉame bairo na caetaro ĩña, atore bairo na ĩñupʉ̃: “Yʉ yarã, Israel yepa macããna, ¿nopẽĩrã, ‘Pedrojãã na camasĩrĩjẽ jʉ̃gori, o Diore na caĩroamasĩrĩjẽ jʉ̃gori caámasĩẽcʉ̃rẽ cʉ̃ catioupa,’ caĩrãrẽ bairo mʉjãã tʉ̃goñañati?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Jãã majũ, jãã camasĩrĩjẽ jʉ̃gori mee jãã átiapʉ. Marĩ ñicʉ̃jãã, Abraham, Isaac, Jacojãã ãnana na caĩroajʉ̃goricʉ Dios pʉame cʉ̃ macʉ̃ Jesure caãnimajũʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ cʉ̃ cũñupĩ. Bairo cʉ̃ caátimiatacʉ̃ãrẽ, mʉjãã pʉame cʉ̃ ñerĩ, ati yepa macããna carotimasĩrĩ majã tʉpʉ cʉ̃ mʉjãã neápʉ́. Bairo mʉjãã caáto, Pilato pʉame cʉ̃ wiyogamiwĩ. Mʉjãã pʉame cʉ̃ cawiyogarijere mʉjãã boepʉ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Jesús, ñe ũnie carorije caápei cʉ̃ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, cʉ̃rẽ cʉ̃ cawiyoro mʉjãã boepʉ. Roro caácʉ pʉamerẽ cʉ̃ cawiyorore mʉjãã bowʉ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Bairo átiri, yeri capetietiere cajomasĩrẽ cʉ̃ mʉjãã pajĩãrocacõã rotiwʉ. Bairo roro cʉ̃rẽ mʉjãã caátirocamiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame cʉ̃ cariacoamiatacʉre cʉ̃ catioyupi. Jãã, cʉ̃ jãã ĩñawʉ̃ tunu cʉ̃ cacatiriquere.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Cʉ̃ camasĩõrĩjẽ mena cʉ̃ wãmeina jãã caĩrĩjẽ jʉ̃gori, ãni caámasĩẽtĩmiatacʉre cʉ̃ catio joroque cʉ̃ jãã átiapʉ. Jesús mena jãã tʉ̃goñatutuaya. Bairo cʉ̃ mena tʉ̃goñatutuari, ãni mʉjãã camasĩrẽ cʉ̃ catipeticoao joroque cʉ̃ jãã átiapʉ. Mʉjãã ĩñaña merẽ tiere,” na ĩ quetibʉjʉyupʉ Pedro to caneñarã etarãrẽ.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ĩ quetibʉjʉ yaparo, na ĩ nemoñupʉ̃ tunu: “Yʉ yarã, merẽ yʉ masĩña mʉjãã catʉ̃goñamawijiariquere. ‘Dios macʉ̃rẽ cʉ̃ pajĩãrã marĩ átiya,’ mʉjãã, mʉjãã quetiuparã cʉ̃ã, mʉjãã ĩ tʉ̃goñamasĩẽsupa. Bairo ĩ tʉ̃goñamasĩẽtĩrĩ, cʉ̃ mʉjãã pajĩãrocacõã rotiwʉ.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Tirʉ̃mʉpʉre profeta majã Dios cʉ̃ caquetibʉjʉnetõõrotiricarã jʉ̃gori quetibʉjʉ jʉ̃goyeticũñupĩ, cʉ̃ macʉ̃, cʉ̃ cajoʉ ati yepapʉ popiye cʉ̃ cabaipeere. Mʉjãã pʉame popiye cʉ̃ baio joroque mʉjãã caátaje jʉ̃gori, Dios cʉ̃ caĩjʉ̃goyeticũrĩcãrõrẽã bairo baietawʉ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Bairi Dios mena bʉsʉqũẽnoña roro mʉjãã caátiere. Roro mʉjãã catʉ̃goñarĩjẽrẽ jãnarĩ caroa pʉamerẽ tʉ̃goñajʉ̃goya. Dios mena tʉ̃goñatutuajʉ̃goya, roro mʉjãã caátiere cʉ̃ camasiriyoparore bairo ĩrã. Bairo mʉjãã caápata, marĩ Quetiupaʉ pʉame caroa yericʉtajere mʉjãã jogʉmi.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Tunu caãnijʉ̃goripaʉpʉina mʉjããrẽ cʉ̃ cajogaricʉre cʉ̃ jogʉmi Dios, Jesús Mesías majũrẽ.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Baipʉa, ati yepapʉre apérigʉmi mai. Ʉmʉrecóopʉ nicõã ãnigʉmi cʉ̃ pacʉ Dios, tirʉ̃mʉpʉ profeta majã cañurãrẽ cʉ̃ caĩrĩcãrõrẽã bairo cabaipetiparo jʉ̃goye.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Atore bairo na ĩ quetibʉjʉ cũñupĩ Moisés ãnacʉ̃ marĩ ñicʉ̃jãã ãnanarẽ: ‘Marĩ Quetiupaʉ Dios pʉame mʉjãã tʉre yʉ jowĩ. Torea bairo apeire mʉjãã jogʉmi profeta majõcʉre. Mʉjãã mena macããcʉ̃ jĩcãʉ̃ caãnipaʉ nigʉmi cʉ̃ cʉ̃ã. Cʉ̃, mʉjããrẽ cʉ̃ caquetibʉjʉpeere caroaro tʉ̃gopeoya.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Torecʉ, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ cʉ̃, profeta majõcʉre catʉ̃goʉsagaecʉ pʉame yasicoagʉmi. Dios yarã, Israel ya poa macããna cawãmecʉna mena ãmerĩgʉmi,’ ĩ quetibʉjʉ cũñupĩ Moisés ãnacʉ̃.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Nipetiro profeta majã cʉ̃ã ãme rʉ̃mʉ cabaipeere quetibʉjʉ jʉ̃goyetiyayupa. Samuel cawãmecʉcʉpʉi quetibʉjʉ jʉ̃goaná, ãme macããnapʉ quetibʉjʉ tuetayupa.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nipetiro Dios camasãrẽ caroaro cʉ̃ caátigarije, profeta majã jʉ̃gori cʉ̃ caĩcũrĩqũẽ marĩ yaye caãnipee ãñupã. Tunu bairoa marĩrẽ caroaro átigʉ, Dios pʉame marĩ ñicʉ̃jãã ãnana mena cawãma wãme camasãrẽ cʉ̃ caátipeere quetibʉjʉ cũñupĩ. Atore bairo ĩcũñupĩ Dios Abraham ãnacʉ̃rẽ: ‘Mʉ pãrãmerã jʉ̃gori ati yepa macããna nipetiro caroaro ãnigarãma,’ qũĩñupĩ Abraham ãnacʉ̃rẽ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Bairi cʉ̃ macʉ̃rẽ cʉ̃ catiori bero, marĩ judío majã marĩ tʉre cʉ̃ jojʉ̃goyupi. Caroaro marĩ caãnorẽ bori, marĩ nipetiro roro marĩ caátiere marĩ cajãnaparore bairo ĩ, marĩ judío majãtʉre cʉ̃ jojʉ̃goyupi Jesure,” na ĩ quetibʉjʉyupʉ Pedro to caneñarã etarãrẽ.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.