Apocalipse 18

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atiere yʉ cʉ̃ caquetibʉjʉro bero, ñiñajoroyawʉ apei ángel ʉmʉrecóopʉi caruiacʉ́re. Tutuaro carotimasĩ majũ ãmi. Bairo cʉ̃ catutuarije, cʉ̃ caasiyabatorije pʉame ati yepare busuta cũmuetawʉ yua.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Cʉ̃ yua, bʉsʉrique tutuaro mena atore bairo ĩ awajajowĩ:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 ¡Tame, roro majũ baiwã ti macã macããna!
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Tunu apei ʉmʉrecóopʉ cʉ̃ cabʉsʉjorijere yʉ tʉ̃gowʉ. Bairo ĩ ocajowʉ:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 ¡Tame, pairo majũ ñiña roro na caátiãnajẽ cʉtie ti macãrẽ!
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Bairi ti macã macããna aperãrẽ roro na caátatore bairo roro na tãmʉoáto na cʉ̃ã ãmerẽ.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ti macã macããna roro tʉ̃goñarĩqũẽ cʉtiri tʉ̃goña botiowã.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Bairo na catʉ̃goñabotiorije jʉ̃gori yua, jĩcã rʉ̃mʉa capee roro na catãmʉopee na etagaro:
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Bairi Babilonia macã macããna mena roro na rupaʉ caborore bairo caátiepericarã quetiuparã ati yepa macããna reyes ti macã cayasiro ĩñarĩ otimacãgarãma. Na caborije netõjãñurõ cabʉgoroa apeye ti macã macããjẽrẽ cawapati eperericarã nipetiro ti macã yasiro caʉ̃busewãmʉátíere ĩñarĩ bopacooro otimacãgarãma.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Bairo ti macã roro caʉ̃yasirijere ĩña uwiri yua, jõpʉ̃ã tuacõãgarãma. Topʉa tuari atore bairo ĩgarãma:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Aperã nuniwapatari majã ati yepa macããna cʉ̃ã torea bairo ĩ yapapuagarãma. Bopacooro cabairijere ĩñarĩ ti macãrẽ otimacãgarãma: “Marĩ canuniñesẽãrĩjẽrẽ noa ũna wapatienama yua,” ĩrã, bʉtioro ti macã ãnatõrẽ otiʉsagarãma.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Na pʉame atiere ti macãrẽ nunirĩ wapatanucũñupã: Orore, ãpõã platare, ʉ̃tã rupaaca caroa cabaurijeacarẽ, ʉ̃tã caroa cabotirije perlare, jutiipãĩrĩ caroa majũ lino mena qũẽnorĩqũẽrẽ, jutii cajũãpuarijere, jutii caroa esemenirĩjẽ, cajũãrĩjẽ cʉ̃ãrẽ caãno cãrõrẽ nuninucũñupã. Tunu bairoa yucʉ caroa cajʉtiñurĩjẽ cʉ̃ãrẽ caãno cãrõ nuninucũñupã. Tunu bairoa apeyera marfil mena caroa majũ paaqũẽnorĩqũẽrẽ, yucʉ caroa mena qũẽnorĩqũẽrẽ, ʉ̃tã bronce mena qũẽnorĩqũẽrẽ, ãpõã hierro mena qũẽnorĩqũẽrẽ, apeye ʉ̃tã mármol na caĩrĩjẽ mena na capaaqũẽnorĩqũẽ ũnie caãno cãrõrẽ nuninucũñupã ti macãpʉre.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Tunu torea bairo nuni ñesẽãnucũñupã ʉgarique cʉ̃ãrẽ: Ʉgarique canela cawãmecʉtiere, ʉgarique jãasurique cajʉtiñurĩjẽrẽ, apeye cajʉtiñurĩjẽ werea ũnie cʉ̃ãrẽ, o apeye caroa cajʉtiñurĩjẽ ũnie mirra cʉ̃ãrẽ, tunu bairoa wãmagarã rupaʉ turique cajʉtiñurĩjẽ cʉ̃ãrẽ nuni ñesẽãnucũñupã. Bairi tunu etirique ʉse ocore, ʉgarique roarique ʉsere, trigo wetare, bairi trigo carupa rupaa cʉ̃ãrẽ nuni ñesẽãnucũñupã. Torea bairo nuni ñesẽãnucũñupã: Waibʉtoa caapeye ũmarã cʉ̃ãrẽ, wecʉa oveja nurĩcãrã cʉ̃ãrẽ, caballoa cʉ̃ãrẽ, caatʉri rupaa caballoa na caũmarĩ rupaa cʉ̃ãrẽ nuni ñesẽãnucũñupã. Bairi, tame, camasã paacoteri majã ũna cʉ̃ãrẽ moenarẽ bairo na wapatiepe ñesẽãnucũñupã. Tore bairo na canuniñesẽã nucũmirĩqũẽrẽ ti macãrẽ dope bairo nunimasĩẽtĩgarãma yua.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Bairo na, canunimasĩẽtĩparã ãnirĩ ti macãpʉ canuni wapatamirĩcãrã yua, atore bairo ĩ otiʉsagarãma ti macãã ãnatõrẽ:
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Bairi tore bairo na cacʉ̃gorijere canuniwapataricarã, o aperã ti macã jʉ̃gori pairo cadinerocʉna majũ cajẽñarĩcãrã cʉ̃ã, jõpʉ̃ã ti macã cayasiro ĩñarĩ oti ʉsagarãma. Roro majũ ti macã ãnatõrẽ Dios cʉ̃ caátiyasiorijere ĩñauwiri jõpʉ̃ã bopacooro ti macã ãnatõrẽ oti ʉsagarãma.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Bairo ĩgarãma:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Bairo caroa macã majũ nimirõcʉ̃ã, ¡ãmerẽ yua, caãno tʉsaroa ti macã caãnimiataje capee cawapacʉtie mena jĩcãrõã yasicoaya!” ĩ ʉsagarãma, ti macã cayasiro ĩñarĩ yua.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Bairo ti macã ãnatõ caʉ̃rĩjẽ buserire ĩñarĩ, atore bairo ĩ awajagarãma: “¿Di macã, ape macã, caroa macã capairi macã majũ to ãñuparĩ? ¡Di macãrẽ ĩ cõñamasĩã mano!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Bairo ĩ yapapuari yua, na rʉpoa buirire õwãrẽ maapeogarãma. Bʉtioro bopacooro ti macã ãnatõrẽ oti macãgarãma. Bairo ĩ otiawajagarãma:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Bairo ñi quetibʉjʉ yaparori bero, bairo ĩnemowĩ:
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Tocãrõã yua, jĩcãʉ̃ ángel catutuaʉ majũ buiaetari jĩcã ʉ̃tãrẽ newãmʉojowĩ. Ʉ̃tã oricare wãĩãrĩcãrẽ bairi tii caãniarẽ newãmʉojowĩ. Tiare yua ria capairiyapʉ werocañua jori, atore bairo ĩwĩ:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Bairi yua ti macã átáwããrĩpʉ di rʉ̃mʉ ũno arpare parique ũnie, tõrõã putirique ũnie o trompeta mena putirique ũnie basa ocaro ocajoetigaro.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Tunu bairoa jĩcã ũno jĩñaworica caʉ̃busuworije ũnie cʉ̃ã bauetigaro ti macãrẽ.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ti macã Babilonia macããna roro majũ Dios yarã profeta majãrẽ, bairi Dios ya poa macããna caãna cʉ̃ãrẽ na pajĩãre ãninucũñupã. Nipetiro ati yepapʉre capajĩãecoricarã cʉ̃ãrẽ Babilonia macããna jetoa tore bairo roro na ásupa.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.