1 Tessalonicenses 4
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs VC
1 Yʉ yarã, apeyera marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ carotiro jʉ̃gori atore bairo mʉjããrẽ jãã átirotiya: Marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ caĩñajesorije ũnierẽ mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉricarorea bairo jĩcãrõ tʉ̃ni caroaro áticõã ninucũña. Merẽ torea bairo mʉjãã átiãniña bairãpʉa.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Merẽ mʉjãã masĩña marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ carotimasĩrĩjẽ jʉ̃gori mʉjããrẽ jãã caátiroticũrĩqũẽrẽ.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Caroarã, cʉ̃ cajericaworicarãrẽ bairo caãna, cʉ̃ yarã ñe ũnie carorije áperã mʉjãã caãno boyami Dios. Ati rupaʉ mena roro átieperique ũnierẽ áperã, caroaro mʉjãã caãno boyami.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Bairi canʉmocʉcʉ, cʉ̃ nʉmo majũ mena jeto nʉcʉ̃bʉgorique mena, ñe ũnie wapacʉtato mano, caroa wãme cʉ̃ caátiãnimasĩrõ ñuña.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Diore camasĩẽna na rupaʉ caborore bairo, roro átaje mena na caátinucũrõrẽ bairo ápericõãña.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Tunu bairoa ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ apei nʉmo ũcõrẽ ĩtori, roro cʉ̃ átiepeeticõãto. Tore bairo caátipairãrẽ tutuaro mena roro na baio joroque átiyami marĩ Quetiupaʉ. Tie nipetirijere merẽ mʉjããrẽ jãã quetibʉjʉ yaparowʉ.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Mai, Dios pʉame, “Roro caátiãna majũ na ãmarõ,” ĩ mee, marĩ beseyupi. Cʉ̃ yarã, cʉ̃ caricaworicarã caroarã marĩ caãno pʉamerẽ boʉ, marĩ beseyupi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Bairi ni ũcʉ̃ atie jãã caátirotirijere cʉ̃ caboeticõãta, camasocʉ ũcʉ̃rẽ cʉ̃ baibotioʉ mee baiyami. Dios, mʉjããrẽ Espíritu Santore cajoricʉ majũ pʉame roquere cʉ̃ baibotioʉ átiyami.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Apeye, ñubueri majã mena ãmeo mairĩqũẽ macããjẽ pʉamerã capee mʉjãã yʉ caquetibʉjʉwoatujopee mee niña. Merẽ Dios pʉame tocãnacãʉ̃pʉa mʉjãã ãmeo maimasĩõ joroque mʉjãã ásupi.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Merẽ torea bairo nipetiro marĩ yarã ñubueri majã Macedonia yepa macããnarẽ caroaro na mʉjãã mai ãninucũña. Bairi jãã yarã, nemojãñurõ mʉjãã caãmeomaimasĩrĩjẽ to ãninemonutuao joroque mʉjãã caáto roque jãã bomajũcõãña.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Caroaro yeri jõrõ jãñurĩpʉa ãnicõã ninucũña. Aperã tʉripʉ patowãcõ ñesẽãẽtĩcõãña. Mʉjãã majũã mʉjãã yaye paarique mʉjãã cacʉ̃gorijere caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni paacõã ninucũña mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉ cũrĩcãrõrẽã bairo yua.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Tore bairo mʉjãã caátiãnimasĩata, aperã caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena mʉjãã ĩñagarãma. Tunu bairoa dise ũnierẽ cabopacaena majũ mʉjãã tuagarã, caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã capaa ãnimasĩata yua.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yʉ yarã, tʉ̃gopeoya: Cariacoatana Jesucristo yarã na cabairije macããjẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã camasĩrõ jãã boya. Tiere mʉjãã camasĩẽpata, aperã Diore catʉ̃goʉsaenarẽ bairo Jesucristo cʉ̃ catunuatípee mena mʉjãã tʉ̃goñatutuacoteetibujiorã. Bairi tiere mʉjãã camasĩrõ jãã boya.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Merẽ cariape Jesús riacoamicʉ̃ã, tunu cʉ̃ cacatiriquere marĩ masĩña. Bairo cariape camasĩrã marĩ caãmata, “Jesure cʉ̃ cacatioricarorea bairo, cʉ̃rẽ tʉ̃goʉsari cariaricarã cʉ̃ãrẽ na catiogʉmi Dios,” marĩ ĩ masĩmajũcõãña.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Bairi mʉjããrẽ atore bairo jãã quetibʉjʉya marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caquetibʉjʉrotiro jʉ̃gori: Marĩ Quetiupaʉ nemo cʉ̃ catunuatí rʉ̃mʉrẽ mai marĩ, cacatiocõãna pʉame, cariaricarã jʉ̃goye marĩ jeáecoetigarã.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Mai, cajʉ̃goye jĩcãʉ̃ caroti ya riserore marĩ tʉ̃gogarã. Jĩcãʉ̃ arcángel cʉ̃ cabʉsʉrijere marĩ tʉ̃gogarã. Tunu bairoa Dios yaro putiricaro trompeta cʉ̃ãrẽ marĩ tʉ̃gogarã. Bairi marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ã cʉ̃ majũpʉa ʉmʉrecóopʉi ruiatígʉmi. Bairo cʉ̃ caruiató yua, Jesucristore tʉ̃goʉsari cariaricarã pʉame catitunujʉ̃gogarãma.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Bairo na cacatinemorõ beropʉ marĩ ti yʉteare cacatiãna pʉame na jĩcãrõ marĩ jeáecogarã oco poari watoapʉ yua. Bairo oco poapʉ áná, marĩ Quetiupaʉre jõbuipʉ cʉ̃ marĩ bocágarã. Bairo marĩ Quetiupaʉre cʉ̃ bocáetari, cʉ̃ mena tocãnacã rʉ̃mʉa marĩ ãnicõã ninucũgarã.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Bairi mʉjãã pʉame atie jãã caquetibʉjʉrijere tʉ̃gori tocãnacãʉ̃pʉa ãmeo yeri ñuo joroque ãmeo átinemoña.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.