1 Tessalonicenses 4
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVT
1 Yʉ yarã, apeyera marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ carotiro jʉ̃gori atore bairo mʉjããrẽ jãã átirotiya: Marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ caĩñajesorije ũnierẽ mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉricarorea bairo jĩcãrõ tʉ̃ni caroaro áticõã ninucũña. Merẽ torea bairo mʉjãã átiãniña bairãpʉa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Merẽ mʉjãã masĩña marĩ Quetiupaʉ Jesucristo cʉ̃ carotimasĩrĩjẽ jʉ̃gori mʉjããrẽ jãã caátiroticũrĩqũẽrẽ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Caroarã, cʉ̃ cajericaworicarãrẽ bairo caãna, cʉ̃ yarã ñe ũnie carorije áperã mʉjãã caãno boyami Dios. Ati rupaʉ mena roro átieperique ũnierẽ áperã, caroaro mʉjãã caãno boyami.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Bairi canʉmocʉcʉ, cʉ̃ nʉmo majũ mena jeto nʉcʉ̃bʉgorique mena, ñe ũnie wapacʉtato mano, caroa wãme cʉ̃ caátiãnimasĩrõ ñuña.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Diore camasĩẽna na rupaʉ caborore bairo, roro átaje mena na caátinucũrõrẽ bairo ápericõãña.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Tunu bairoa ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ apei nʉmo ũcõrẽ ĩtori, roro cʉ̃ átiepeeticõãto. Tore bairo caátipairãrẽ tutuaro mena roro na baio joroque átiyami marĩ Quetiupaʉ. Tie nipetirijere merẽ mʉjããrẽ jãã quetibʉjʉ yaparowʉ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Mai, Dios pʉame, “Roro caátiãna majũ na ãmarõ,” ĩ mee, marĩ beseyupi. Cʉ̃ yarã, cʉ̃ caricaworicarã caroarã marĩ caãno pʉamerẽ boʉ, marĩ beseyupi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Bairi ni ũcʉ̃ atie jãã caátirotirijere cʉ̃ caboeticõãta, camasocʉ ũcʉ̃rẽ cʉ̃ baibotioʉ mee baiyami. Dios, mʉjããrẽ Espíritu Santore cajoricʉ majũ pʉame roquere cʉ̃ baibotioʉ átiyami.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Apeye, ñubueri majã mena ãmeo mairĩqũẽ macããjẽ pʉamerã capee mʉjãã yʉ caquetibʉjʉwoatujopee mee niña. Merẽ Dios pʉame tocãnacãʉ̃pʉa mʉjãã ãmeo maimasĩõ joroque mʉjãã ásupi.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Merẽ torea bairo nipetiro marĩ yarã ñubueri majã Macedonia yepa macããnarẽ caroaro na mʉjãã mai ãninucũña. Bairi jãã yarã, nemojãñurõ mʉjãã caãmeomaimasĩrĩjẽ to ãninemonutuao joroque mʉjãã caáto roque jãã bomajũcõãña.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Caroaro yeri jõrõ jãñurĩpʉa ãnicõã ninucũña. Aperã tʉripʉ patowãcõ ñesẽãẽtĩcõãña. Mʉjãã majũã mʉjãã yaye paarique mʉjãã cacʉ̃gorijere caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni paacõã ninucũña mʉjããrẽ jãã caquetibʉjʉ cũrĩcãrõrẽã bairo yua.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Tore bairo mʉjãã caátiãnimasĩata, aperã caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena mʉjãã ĩñagarãma. Tunu bairoa dise ũnierẽ cabopacaena majũ mʉjãã tuagarã, caroaro jĩcãrõ tʉ̃ni mʉjãã capaa ãnimasĩata yua.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Yʉ yarã, tʉ̃gopeoya: Cariacoatana Jesucristo yarã na cabairije macããjẽ cʉ̃ãrẽ mʉjãã camasĩrõ jãã boya. Tiere mʉjãã camasĩẽpata, aperã Diore catʉ̃goʉsaenarẽ bairo Jesucristo cʉ̃ catunuatípee mena mʉjãã tʉ̃goñatutuacoteetibujiorã. Bairi tiere mʉjãã camasĩrõ jãã boya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Merẽ cariape Jesús riacoamicʉ̃ã, tunu cʉ̃ cacatiriquere marĩ masĩña. Bairo cariape camasĩrã marĩ caãmata, “Jesure cʉ̃ cacatioricarorea bairo, cʉ̃rẽ tʉ̃goʉsari cariaricarã cʉ̃ãrẽ na catiogʉmi Dios,” marĩ ĩ masĩmajũcõãña.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Bairi mʉjããrẽ atore bairo jãã quetibʉjʉya marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ caquetibʉjʉrotiro jʉ̃gori: Marĩ Quetiupaʉ nemo cʉ̃ catunuatí rʉ̃mʉrẽ mai marĩ, cacatiocõãna pʉame, cariaricarã jʉ̃goye marĩ jeáecoetigarã.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Mai, cajʉ̃goye jĩcãʉ̃ caroti ya riserore marĩ tʉ̃gogarã. Jĩcãʉ̃ arcángel cʉ̃ cabʉsʉrijere marĩ tʉ̃gogarã. Tunu bairoa Dios yaro putiricaro trompeta cʉ̃ãrẽ marĩ tʉ̃gogarã. Bairi marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ã cʉ̃ majũpʉa ʉmʉrecóopʉi ruiatígʉmi. Bairo cʉ̃ caruiató yua, Jesucristore tʉ̃goʉsari cariaricarã pʉame catitunujʉ̃gogarãma.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bairo na cacatinemorõ beropʉ marĩ ti yʉteare cacatiãna pʉame na jĩcãrõ marĩ jeáecogarã oco poari watoapʉ yua. Bairo oco poapʉ áná, marĩ Quetiupaʉre jõbuipʉ cʉ̃ marĩ bocágarã. Bairo marĩ Quetiupaʉre cʉ̃ bocáetari, cʉ̃ mena tocãnacã rʉ̃mʉa marĩ ãnicõã ninucũgarã.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Bairi mʉjãã pʉame atie jãã caquetibʉjʉrijere tʉ̃gori tocãnacãʉ̃pʉa ãmeo yeri ñuo joroque ãmeo átinemoña.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.