1 Timóteo 6
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NTLH
1 Apeyera tunu, noa ũna paacoteri majãrẽ bairo caãna na quetiuparãrẽ caroaro cariape nʉcʉ̃bʉgorique mena na na ĩroáto. Bairo caroaro átiãnajẽrẽ na caátiãmata, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ marĩ Quetiupaʉ Dios ya wãmerẽ bʉsʉpaietigʉmi. Tunu bairoa marĩ yaye, marĩ caquetibʉjʉrije cʉ̃ãrẽ roro ĩ bʉsʉpaietigʉmi.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Bairi tunu noa ũna paabojari majã Jesucristore catʉ̃goʉsarã ũnarẽ caquetiuparã cʉ̃gorã narẽ na baibotioeticõãto. Narẽã bairo na cʉ̃ã Jesucristo yarã na caãno jʉ̃gori roque netõjãñurõ nʉcʉ̃bʉgorique mena na na capaabojapee niña.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ ricaati quetibʉjʉriquere caquetibʉjʉnucũʉ̃ cʉ̃ caãmata, o caroa cañurĩjẽ marĩ Quetiupaʉ Jesucristo yaye quetire caboecʉ cʉ̃ caãmata, cañuecʉ̃ niñami. Tunu bairoa Jesucristo yaye macããjẽ caroaro marĩ caátiãnipee quetibʉjʉrique macããjẽ cʉ̃ãrẽ caboecʉ cʉ̃ caãmata, cañuecʉ̃ niñami.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Cʉ̃ ũcʉ̃ mʉnana cabaibotioʉre bairo caãcʉ̃ ñe ũnierẽ camasĩẽcʉ̃ majũ niñami. Cʉ̃ ũcʉ̃ pʉame Dios yaye quetire catʉ̃gomawijiaʉ ãnirĩ cabʉgoro macããjẽ dope caátiãmanie bʉsʉriquere quetibʉjʉgari ãmeo bʉsʉrique netõganucũñami. Bairo na caĩrĩjẽ jʉ̃gori camasã jĩcããrã yua ãmeo ĩñaʉgorique cʉtaje, ãmeo ĩñaterique cʉtaje, roro ãmeo tutirique cʉtaje, ãmeo yeri ñuetaje mena tuanucũñama ñubueri majã watoare.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Catʉ̃goñarĩqũẽ mána wãtĩ cʉ̃ caroyeturicarã tʉri cʉ̃ãrẽ torea bairo di rʉ̃mʉ ũno roro ãmeo qũẽrĩqũẽ petietinucũña. Caroa cariape macããjẽ quetire camasĩẽna tore bairo roro átiãninucũñama. Dios yaye macããjẽ queti mena wapatarique jetore camasĩrã tore bairo roro átiãninucũñama.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Bairopʉa, Dios yaye macããjẽ masĩrĩqũẽ cariapea ʉmʉrecóopʉ marĩ cawapatapee majũ niña. Tore bairo nocãrõ pairo cʉ̃gogʉmi Dios cʉ̃ cajorijere ni ũcʉ̃ ãme ati yepapʉ ãcʉ̃ mai cʉ̃ cacʉ̃gorije ũnie mena cayeriñucõãninucũʉ̃.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Bairi merẽ marĩ masĩña: Ati yepapʉ marĩ cabuiari rʉ̃mʉrẽ ñe ũnie marĩ jeetaepʉ. Bairi tunu ati yepapʉre marĩ cariaweyori rʉ̃mʉ caãno cʉ̃ãrẽ ñe ũnie marĩ jeápérigarã.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ati yepapʉ ãna marĩ caʉgapee, marĩ cajãñapee cʉ̃ã ãnipeticõã cabaiata, ¿dopẽĩrã marĩ tʉ̃goñarĩqũẽ paibujiocʉti? Tie marĩ cacʉ̃gorije mena merẽ caʉseanicõãniparã marĩ ãniña.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Aperã pʉame narẽ carʉsarijere cacʉ̃gopetirã nimirãcʉ̃ã, pairo cacʉ̃gogari majã ãnirĩ petoaca na cacʉ̃gorije mena tʉ̃goña yapapuajãñunucũñama. Bairo tʉ̃goñamacãrĩ yua, carorije átaje ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ tãmʉonucũñama. Camasãrẽ cateerije, na yasio joroque caátie macããjẽrẽ átinucũñama yua. Tie ũnie cañuetie cabuipacorije niña.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Bairi camasã bʉtioro dinerore na caʉgaripearije jʉ̃gori tocãnacã wãme carorije macããjẽ átiãnajẽrẽ tãmʉonucũñama. Jĩcããrã Diore catʉ̃goʉsarã cʉ̃ã dinerore ʉgaripeamirã yua, Jesucristo mena tʉ̃goñatutua jãnacõãñupã. Bairo jãnarĩ yua, na majũã roro popiye tãmʉonucũñama.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mʉ roque, Timoteo, Dios yaʉ ãnirĩ nipetiri wãme cadinero ʉgaripeanucũrã na cabaiãnajẽ cʉtiere bairo baieticõãña. Atore bairo pʉame ãnajẽcʉsa: Cariape átiãnajẽ jetore átiãña. Tunu Dios cʉ̃ caborore bairo mʉ caátipee jetore átiãnajẽcʉsa. Jesucristo mena tʉ̃goñatutuacõãña. Caroaro camasãrẽ na maiña. Roro popiye tãmʉomicʉ̃ã, mʉ paariquere jãnaeticõãña. Aperã camasã cʉ̃ãrẽ di rʉ̃mʉ ũno na baibotioeticõãña.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Tutuaro ãmeo qũẽĩrẽ bairo mʉ cʉ̃ã mʉ catutuarije mena tocãnacã rʉ̃mʉa Jesucristo mena tʉ̃goñatutuacõã ninucũña. Bairo cʉ̃ mena mʉ catʉ̃goñatutuajãnaeticõãta, cʉ̃ tʉpʉ mʉ ãnicõã ninucũgʉ. Bairi merẽ mʉrẽ Dios yaʉ mʉ ãnio joroque ĩ, mʉ beseyupi. Bairo mʉ cʉ̃ cabesero bero yua, mʉ pʉame capããrã na caĩñajoropʉ, “Cariapea Jesucristo mena yʉ tʉ̃goñatutua ninucũgʉ,” mi quetibʉjʉwʉ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Marĩ Pacʉ Dios nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ cacatiãnajẽ cʉtiere to catiãnio joroque caácʉ niñami. Bairi cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo cʉ̃ã Poncio Pilatore, Dios yaye macããjẽrẽ cariapea cʉ̃ caquetibʉjʉricʉ niñami. Bairi cʉ̃, Dios, Jesucristo mena cʉ̃ caĩñajoropʉ atiere mʉ yʉ átirotiya:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Nipetirije Dios mʉ cʉ̃ caátirotiricarorea bairo wasoaricaro mano caroaro átiãnajẽcʉsa. Bairo jĩcãrõ tʉ̃ni mʉ caápata, ñe ũnie jʉ̃gori noa ũna mʉrẽ bʉsʉpaietigarãma. Tore bairo caroaro jeto mʉ áticõã ninucũgʉ marĩ Quetiupaʉ Jesucristo nemo cʉ̃ catunuetari rʉ̃mʉpʉ yua.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Dios pʉame cʉ̃ cacõrĩcã yʉtea caetaro, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore cʉ̃ jogʉmi tunu ati yepapʉre. Cʉ̃, jĩcãʉ̃ã niñami Dios cañuʉ, tore bairo caátimasĩ majũ. Quetiuparã reyes caãna Quetiupaʉ Rey majũ niñami. Ati ʉmʉrecóo macããna quetiuparã netõrõ Quetiupaʉ cañuʉ majũ ñiñami.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Cʉ̃ pʉame yeri capetietiere caãnijʉ̃goropʉa cacʉ̃gojʉ̃goricʉ jĩcãʉ̃ã caãcʉ̃ niñami. Tunu bairoa nocãrõ majũ cʉ̃ caasiyabatorije noa ũna camasã na caetaetie mena caãcʉ̃ niñami. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ camasocʉ cʉ̃rẽ qũĩñañaecʉ̃mi. ¡Cʉ̃rẽ nipetiro camasã cʉ̃ na ĩroáto! ¡Cʉ̃ catutuãnie cʉ̃ã to petieticõãto! Bairoa to baiáto.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timoteo, ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ pairo cacʉ̃gorãrẽ atore bairo na mi quetibʉjʉwã: “Aperã netõrõ caãnimajũrã jãã ãniña,” ĩ tʉ̃goña botioeticõãña. Tunu bairoa ati ʉmʉrecóo macããjẽ mʉjãã cacʉ̃gorije jetore tʉ̃goñarĩ tʉ̃goña ʉseanieticõãña. Ati ʉmʉrecóo macããjẽ mʉjãã cacʉ̃gorije mena mʉjãã netõmasĩẽtĩgarã. Ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ tʉ̃goñarĩcãrõ ũnorẽã, Dios pʉame roquere cʉ̃ tʉ̃goñatutuaya mʉjãã cʉ̃ canetõparore bairo ĩrã yua. Cʉ̃ roque nocãrõ pairo nipetiro marĩrẽ carʉsarijere marĩ jomasĩñami. Bairo cʉ̃ cajorije pʉame cabʉgoroa cʉ̃ cajorije mee niña. Marĩ yaye caãnipee majũ nigaro.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nipetiro caroa macããjẽ cʉ̃ãrẽ na mʉ átirotiwa. Capee apeye ũnierẽ cacʉ̃gori majã ãnirĩ capee wãme caroa macããjẽ átiãnajẽrẽ na átiãmarõ. Cotericaro mano na cacʉ̃gorijere maiena, cabopacarãrẽ na batori na jʉátinemoáto.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Bairo na caápata, ʉmʉrecóopʉ nemojãñurõ caroa macããjẽ majũrẽ cʉ̃gogarãma. Tunu bairoa ati yepapʉ ãna mai, caroaro cariape átiãnicõã ninucũgarãma.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉ roque caroaro tʉ̃goñatutuarique mena cariape, Dios mʉrẽ cʉ̃ caátiroticũrĩcãrõrẽ bairo áticõã ninucũña. Aperã cabʉgoro macããjẽ dope caátiãmanie bʉsʉriquere quetibʉjʉgari na caãmeo bʉsʉrique netõnucũrĩjẽ ũnierẽ di rʉ̃mʉ ũno tʉ̃gopeoeticõãña. Tie ũnie na cabʉsʉrique netõrĩjẽ pʉame, “Cariape marĩ camasĩpee niña,” na caĩbotiomiatacʉ̃ãrẽ, cabʉgoro macããjẽ quetibʉjʉrique niña.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Jĩcããrã tie ũnie quetibʉjʉriquere caquetibʉjʉnucũrã pʉame tocãrõã tʉ̃gomawijiari yua, Jesucristo mena cariape tʉ̃goñatutua jãnacõãñama.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.