1 Timóteo 6
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARIB
1 Apeyera tunu, noa ũna paacoteri majãrẽ bairo caãna na quetiuparãrẽ caroaro cariape nʉcʉ̃bʉgorique mena na na ĩroáto. Bairo caroaro átiãnajẽrẽ na caátiãmata, ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ marĩ Quetiupaʉ Dios ya wãmerẽ bʉsʉpaietigʉmi. Tunu bairoa marĩ yaye, marĩ caquetibʉjʉrije cʉ̃ãrẽ roro ĩ bʉsʉpaietigʉmi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bairi tunu noa ũna paabojari majã Jesucristore catʉ̃goʉsarã ũnarẽ caquetiuparã cʉ̃gorã narẽ na baibotioeticõãto. Narẽã bairo na cʉ̃ã Jesucristo yarã na caãno jʉ̃gori roque netõjãñurõ nʉcʉ̃bʉgorique mena na na capaabojapee niña.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ ricaati quetibʉjʉriquere caquetibʉjʉnucũʉ̃ cʉ̃ caãmata, o caroa cañurĩjẽ marĩ Quetiupaʉ Jesucristo yaye quetire caboecʉ cʉ̃ caãmata, cañuecʉ̃ niñami. Tunu bairoa Jesucristo yaye macããjẽ caroaro marĩ caátiãnipee quetibʉjʉrique macããjẽ cʉ̃ãrẽ caboecʉ cʉ̃ caãmata, cañuecʉ̃ niñami.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Cʉ̃ ũcʉ̃ mʉnana cabaibotioʉre bairo caãcʉ̃ ñe ũnierẽ camasĩẽcʉ̃ majũ niñami. Cʉ̃ ũcʉ̃ pʉame Dios yaye quetire catʉ̃gomawijiaʉ ãnirĩ cabʉgoro macããjẽ dope caátiãmanie bʉsʉriquere quetibʉjʉgari ãmeo bʉsʉrique netõganucũñami. Bairo na caĩrĩjẽ jʉ̃gori camasã jĩcããrã yua ãmeo ĩñaʉgorique cʉtaje, ãmeo ĩñaterique cʉtaje, roro ãmeo tutirique cʉtaje, ãmeo yeri ñuetaje mena tuanucũñama ñubueri majã watoare.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Catʉ̃goñarĩqũẽ mána wãtĩ cʉ̃ caroyeturicarã tʉri cʉ̃ãrẽ torea bairo di rʉ̃mʉ ũno roro ãmeo qũẽrĩqũẽ petietinucũña. Caroa cariape macããjẽ quetire camasĩẽna tore bairo roro átiãninucũñama. Dios yaye macããjẽ queti mena wapatarique jetore camasĩrã tore bairo roro átiãninucũñama.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Bairopʉa, Dios yaye macããjẽ masĩrĩqũẽ cariapea ʉmʉrecóopʉ marĩ cawapatapee majũ niña. Tore bairo nocãrõ pairo cʉ̃gogʉmi Dios cʉ̃ cajorijere ni ũcʉ̃ ãme ati yepapʉ ãcʉ̃ mai cʉ̃ cacʉ̃gorije ũnie mena cayeriñucõãninucũʉ̃.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Bairi merẽ marĩ masĩña: Ati yepapʉ marĩ cabuiari rʉ̃mʉrẽ ñe ũnie marĩ jeetaepʉ. Bairi tunu ati yepapʉre marĩ cariaweyori rʉ̃mʉ caãno cʉ̃ãrẽ ñe ũnie marĩ jeápérigarã.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ati yepapʉ ãna marĩ caʉgapee, marĩ cajãñapee cʉ̃ã ãnipeticõã cabaiata, ¿dopẽĩrã marĩ tʉ̃goñarĩqũẽ paibujiocʉti? Tie marĩ cacʉ̃gorije mena merẽ caʉseanicõãniparã marĩ ãniña.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Aperã pʉame narẽ carʉsarijere cacʉ̃gopetirã nimirãcʉ̃ã, pairo cacʉ̃gogari majã ãnirĩ petoaca na cacʉ̃gorije mena tʉ̃goña yapapuajãñunucũñama. Bairo tʉ̃goñamacãrĩ yua, carorije átaje ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ tãmʉonucũñama. Camasãrẽ cateerije, na yasio joroque caátie macããjẽrẽ átinucũñama yua. Tie ũnie cañuetie cabuipacorije niña.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Bairi camasã bʉtioro dinerore na caʉgaripearije jʉ̃gori tocãnacã wãme carorije macããjẽ átiãnajẽrẽ tãmʉonucũñama. Jĩcããrã Diore catʉ̃goʉsarã cʉ̃ã dinerore ʉgaripeamirã yua, Jesucristo mena tʉ̃goñatutua jãnacõãñupã. Bairo jãnarĩ yua, na majũã roro popiye tãmʉonucũñama.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉ roque, Timoteo, Dios yaʉ ãnirĩ nipetiri wãme cadinero ʉgaripeanucũrã na cabaiãnajẽ cʉtiere bairo baieticõãña. Atore bairo pʉame ãnajẽcʉsa: Cariape átiãnajẽ jetore átiãña. Tunu Dios cʉ̃ caborore bairo mʉ caátipee jetore átiãnajẽcʉsa. Jesucristo mena tʉ̃goñatutuacõãña. Caroaro camasãrẽ na maiña. Roro popiye tãmʉomicʉ̃ã, mʉ paariquere jãnaeticõãña. Aperã camasã cʉ̃ãrẽ di rʉ̃mʉ ũno na baibotioeticõãña.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Tutuaro ãmeo qũẽĩrẽ bairo mʉ cʉ̃ã mʉ catutuarije mena tocãnacã rʉ̃mʉa Jesucristo mena tʉ̃goñatutuacõã ninucũña. Bairo cʉ̃ mena mʉ catʉ̃goñatutuajãnaeticõãta, cʉ̃ tʉpʉ mʉ ãnicõã ninucũgʉ. Bairi merẽ mʉrẽ Dios yaʉ mʉ ãnio joroque ĩ, mʉ beseyupi. Bairo mʉ cʉ̃ cabesero bero yua, mʉ pʉame capããrã na caĩñajoropʉ, “Cariapea Jesucristo mena yʉ tʉ̃goñatutua ninucũgʉ,” mi quetibʉjʉwʉ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Marĩ Pacʉ Dios nipetiro ati ʉmʉrecóo macããjẽ cacatiãnajẽ cʉtiere to catiãnio joroque caácʉ niñami. Bairi cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo cʉ̃ã Poncio Pilatore, Dios yaye macããjẽrẽ cariapea cʉ̃ caquetibʉjʉricʉ niñami. Bairi cʉ̃, Dios, Jesucristo mena cʉ̃ caĩñajoropʉ atiere mʉ yʉ átirotiya:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Nipetirije Dios mʉ cʉ̃ caátirotiricarorea bairo wasoaricaro mano caroaro átiãnajẽcʉsa. Bairo jĩcãrõ tʉ̃ni mʉ caápata, ñe ũnie jʉ̃gori noa ũna mʉrẽ bʉsʉpaietigarãma. Tore bairo caroaro jeto mʉ áticõã ninucũgʉ marĩ Quetiupaʉ Jesucristo nemo cʉ̃ catunuetari rʉ̃mʉpʉ yua.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dios pʉame cʉ̃ cacõrĩcã yʉtea caetaro, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristore cʉ̃ jogʉmi tunu ati yepapʉre. Cʉ̃, jĩcãʉ̃ã niñami Dios cañuʉ, tore bairo caátimasĩ majũ. Quetiuparã reyes caãna Quetiupaʉ Rey majũ niñami. Ati ʉmʉrecóo macããna quetiuparã netõrõ Quetiupaʉ cañuʉ majũ ñiñami.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Cʉ̃ pʉame yeri capetietiere caãnijʉ̃goropʉa cacʉ̃gojʉ̃goricʉ jĩcãʉ̃ã caãcʉ̃ niñami. Tunu bairoa nocãrõ majũ cʉ̃ caasiyabatorije noa ũna camasã na caetaetie mena caãcʉ̃ niñami. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ camasocʉ cʉ̃rẽ qũĩñañaecʉ̃mi. ¡Cʉ̃rẽ nipetiro camasã cʉ̃ na ĩroáto! ¡Cʉ̃ catutuãnie cʉ̃ã to petieticõãto! Bairoa to baiáto.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timoteo, ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ pairo cacʉ̃gorãrẽ atore bairo na mi quetibʉjʉwã: “Aperã netõrõ caãnimajũrã jãã ãniña,” ĩ tʉ̃goña botioeticõãña. Tunu bairoa ati ʉmʉrecóo macããjẽ mʉjãã cacʉ̃gorije jetore tʉ̃goñarĩ tʉ̃goña ʉseanieticõãña. Ati ʉmʉrecóo macããjẽ mʉjãã cacʉ̃gorije mena mʉjãã netõmasĩẽtĩgarã. Ati ʉmʉrecóo macããjẽrẽ tʉ̃goñarĩcãrõ ũnorẽã, Dios pʉame roquere cʉ̃ tʉ̃goñatutuaya mʉjãã cʉ̃ canetõparore bairo ĩrã yua. Cʉ̃ roque nocãrõ pairo nipetiro marĩrẽ carʉsarijere marĩ jomasĩñami. Bairo cʉ̃ cajorije pʉame cabʉgoroa cʉ̃ cajorije mee niña. Marĩ yaye caãnipee majũ nigaro.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nipetiro caroa macããjẽ cʉ̃ãrẽ na mʉ átirotiwa. Capee apeye ũnierẽ cacʉ̃gori majã ãnirĩ capee wãme caroa macããjẽ átiãnajẽrẽ na átiãmarõ. Cotericaro mano na cacʉ̃gorijere maiena, cabopacarãrẽ na batori na jʉátinemoáto.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Bairo na caápata, ʉmʉrecóopʉ nemojãñurõ caroa macããjẽ majũrẽ cʉ̃gogarãma. Tunu bairoa ati yepapʉ ãna mai, caroaro cariape átiãnicõã ninucũgarãma.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, mʉ roque caroaro tʉ̃goñatutuarique mena cariape, Dios mʉrẽ cʉ̃ caátiroticũrĩcãrõrẽ bairo áticõã ninucũña. Aperã cabʉgoro macããjẽ dope caátiãmanie bʉsʉriquere quetibʉjʉgari na caãmeo bʉsʉrique netõnucũrĩjẽ ũnierẽ di rʉ̃mʉ ũno tʉ̃gopeoeticõãña. Tie ũnie na cabʉsʉrique netõrĩjẽ pʉame, “Cariape marĩ camasĩpee niña,” na caĩbotiomiatacʉ̃ãrẽ, cabʉgoro macããjẽ quetibʉjʉrique niña.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Jĩcããrã tie ũnie quetibʉjʉriquere caquetibʉjʉnucũrã pʉame tocãrõã tʉ̃gomawijiari yua, Jesucristo mena cariape tʉ̃goñatutua jãnacõãñama.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.