1 Timóteo 1

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yʉ, Pablo, Jesucristo yaʉ, apóstol majũ yʉ ãniña. Dios marĩ carorije wapare canetõrĩcʉ̃ pʉame marĩ Quetiupaʉ Jesucristo mena cʉ̃ yaye quetire cʉ̃ caquetibʉjʉrotijoricʉ yʉ ãniña. Bairi marĩ pʉame Jesucristo mena cariapea catʉ̃goñatutuarã marĩ ãnicõã ninucũña cabero marĩ cʉ̃ caátipee jʉ̃gori.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timoteo, mʉrẽ ati cartare mʉ quetibʉjʉ woajoʉ yʉ átiya. Mʉ pʉame yʉ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ mʉ ãniña, yʉ caquetibʉjʉriquere tʉ̃goʉsari bero yʉrea bairo Jesucristo mena mʉ catʉ̃goñatutuarije jʉ̃gori. Bairi marĩ Pacʉ Dios, marĩ Quetiupaʉ Jesucristo mena caroare mʉ cʉ̃ jonemoáto. Caroaro ãmeo maimasĩrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ mʉ cʉ̃ jonemoáto. Tunu bairoa caroaro yerijõrõ ãnajẽ cʉtaje cʉ̃ãrẽ cʉ̃ jonemoáto mʉrẽ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mai, Macedonia yepapʉ yʉ caápáro jʉ̃goye, Efeso macãpʉ mʉrẽ yʉ tuarotiwʉ. Bairo mʉrẽ topʉ tuarotiri, atore bairo mʉ ñiwʉ̃: “Yʉ yaʉ, Timoteo, ato Efesopʉa mʉ tuawa mai. To Efeso macããna jĩcããrã ricaati caquetibʉjʉnucũrãrẽ caroaro na mʉ beyowa,” mʉ ñicũwʉ̃.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 “Tunu bairoa apeye quetibʉjʉrique, na ñicʉ̃jãã ãnana na caátiãnajẽ na cajãnagaetie cʉ̃ãrẽ na quetibʉjʉnemoeticõãto tocãrõã,” ñiwʉ̃. “Tiere na catʉ̃goʉsaetiparore bairo ĩ, na mʉ quetibʉjʉwa ricaati cabueri majãrẽ,” mʉ ñiwʉ̃. Tie quetibʉjʉrique pʉame ãmeo bʉsʉrique netõrĩcãrõrẽ bairo jeto caátie ninucũña. Tie ũnie buerique cañuetie niña. Bairi tie pʉame tʉ̃goñatutuarique mena nemojãñurõ Dios marĩ cʉ̃ caátigajʉ̃goriquere tʉ̃goʉsa masĩã manio joroque caátie niña.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Mai, yʉ pʉame atore bairo bori, tore bairo mʉ yʉ quetibʉjʉ roticũwʉ̃ to Efeso macããnarẽ: “Ti macã macããna tocãnacãʉ̃pʉa caroaro yeri ñurĩqũẽ Dios cʉ̃ cajorije mena na ãmeo maiáto. Caroa wãme na tʉ̃goñarĩqũẽ cʉparo. Tunu bairoa cariapea jĩcãrõ tʉ̃ni ĩtoricaro mano Dios mena na tʉ̃goñatutuáto,” ñi tʉ̃goñajʉ̃gowʉ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Bairo yʉ caĩquetibʉjʉmiatacʉ̃ãrẽ, jĩcããrã to macããna tʉ̃gomawijiacoayama. Bairo tʉ̃gomawijiari yua, ñerẽ átiri mee tie jetore ãmeo bʉsʉrique netõcõã ninucũñama.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Tunu bairoa Dios camasãrẽ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ cajʉ̃gobueri majã majũ niganucũñama, na majũã na caátirotirijere catʉ̃gojĩãtiena nimirãcʉ̃ã yua. Tunu bairoa, “Jĩcãrõ tʉ̃ni majũ buerã jãã átiya,” caĩrã nimirãcʉ̃ã, na cabuerije cʉ̃ãrẽ tʉ̃gomasĩẽtĩnucũñama.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bairãpʉa marĩ masĩña: Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽ caroa cañurĩjẽ ãno baiya, tie carotigajʉ̃goricarore bairo jĩcãrõ tʉ̃ni marĩ caápata.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Bairi tocãnacã wãme roticũrĩqũẽ caátiãnierẽ marĩ tʉ̃goñanemoto. Caroaro camasã caátiãni majãrẽ popiye na tãmʉo joroque na áperiya. Carorã roquere torea bairo átimasĩña. Ati wãme rorije caána roquere popiye na tãmʉo joroque na átiya roticũrĩqũẽ: Roro caasiapairã, roro cabaibotiopairã, cañuena, carorije macããjẽrẽ caána, Diore boetiri Dios yaye bueriquere canʉcʉ̃bʉgoena, na pacʉ, na paco cʉ̃ãrẽ capajĩãrepairã, aperã capajĩãrĩ majã ũnarẽ popiye na baio joroque caátie niña.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Tunu bairoa roro na rupaʉ macããjẽ mena caʉ̃mʉa o carõmia cʉ̃ã caátiepepairã, caʉ̃mʉa carõmio mena átato ũnorẽã, na majũã roro caána, carõmia cʉ̃ã torea bairo na rupaʉ mena roro caátiepepairã, aperã camasãrẽ cajerutinucũrã, caĩtopairã, aperã, “Caãnorẽ bairo Dios mena jãã ĩña,” mʉnana Dios cʉ̃ caĩñajoro caĩrã, na, nipetirore popiye na baio joroque na átimasĩña Moisés ãnacʉ̃ cʉ̃ caroticũrĩqũẽ pʉame. Bairo pʉame roque ĩgʉ ñiña: Nipetiro camasã cañurĩjẽ Dios yaye quetibʉjʉrique macããjẽ nipetirijere caboena popiye na baio joroque ĩ cũñupĩ Dios tie roticũrĩqũẽrẽ marĩ ñicʉ̃jãã ãnana mena. Roro na caátiãnierẽ na masĩáto ĩ, tiere cũñupĩ Dios.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Yʉ yaʉ, atie caroa cañurĩjẽ buerique pʉame Dios yaye macããjẽ queti camasãrẽ cʉ̃ canetõrĩqũẽ queti majũ niña. Bairi Dios pʉame nocãrõ cañuʉ majũ ãnirĩ tie cʉ̃ yaye quetire yʉ quetibʉjʉ rotijowĩ nipetiro camasãrẽ.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Marĩ Quetiupaʉ, Jesucristo pʉame nocãrõ tʉ̃goñatutuariquere yʉ jowĩ, cʉ̃ carotirore bairo yʉ átio joroque ĩ. Bairo yʉ átiri, cʉ̃ yaye quetire yʉ quetibʉjʉ roticũwĩ. Bairo tiere tʉ̃goñarĩ yʉ pʉame bʉtioro, “Yʉ mena mʉ ñumajũcõãña,” cʉ̃ ñi basapeonucũña yua.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Tʉ̃goñijate mai, cajʉ̃goyepʉre Jesucristo yaye macããjẽrẽ roro ñi boyetiepenucũwʉ̃. Bairo roro ĩ boyetieperi yua, cʉ̃ yaye quetire catʉ̃goʉsarã cʉ̃ãrẽ roro popiye na baio joroque na yʉ átiepenucũwʉ̃. Bairo caácʉ yʉ caãnimiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame bʉtioro ñiñamaiñupĩ. Mai, yʉ pʉame Jesucristore camasĩẽcʉ̃ majũ yʉ ãmʉ. Torecʉ, roro yʉ caátaje cʉ̃ãrẽ, “Carorije ãno,” ñi masĩẽpʉ̃ mai.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Bairo nocãrõ majũ yʉre caĩñamai ãnirĩ, nocãrõ pairo cʉ̃ yaye macããjẽ caroare yʉ jowĩ. Bairo yʉ jori, cʉ̃ mena jĩcãrõ tʉ̃ni tʉ̃goñatutuamasĩrĩqũẽ cʉ̃ãrẽ yʉ jowĩ. Tunu bairoa Jesucristo jʉ̃gori Diore nocãrõ marĩ camaimasĩnucũrĩjẽ cʉ̃ãrẽ yʉ jowĩ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Apeyera atie Jesucristo yaye queti yʉ caquetibʉjʉpee caãnorẽ bairo cariape niña. Tiere nipetiro camasã ati ʉmʉrecóo macããna na camasĩpee niña: Jesucristo pʉame ati ʉmʉrecóopʉre asúpi, nipetiro roro na caátie wapa cabuicʉnarẽ na netõʉ̃ acʉ́. Mai, yʉ roque roro majũ, carorije yʉ caátaje jʉ̃gori cawapacʉcʉ majũ yʉ ãnimiwʉ̃ aperã netõjãñurõ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Tore bairo roro majũ carorije cawapacʉcʉ yʉ caãno jʉ̃gori, Dios pʉame bʉtioro ñiñamaiñupĩ. Tore bairo ñiñamaiñupĩ Dios, cʉ̃ macʉ̃ Jesucristo pʉame nipetirije camasã mena cʉ̃ caátigarijere yʉ mena jʉ̃gori cʉ̃ caáti ĩñomasĩparore bairo ĩ. Torecʉ, yʉ pʉame yua, aperã carorije caátipairã cʉ̃ã yʉ cabairijere masĩrĩ, Jesucristore tʉ̃goʉsari yeri capetietie na cacʉ̃gojĩãtipeere ĩ, tore bairo yʉ ámi Dios.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Bairi yʉ yaʉ Timoteo, qũĩroari cʉ̃ marĩ basapeoto Diore: ¡Bairi marĩ Quetiupaʉ Rey majũrẽ cʉ̃ catutuarije tocãnacã rʉ̃mʉa to ãnicõã ninucũáto! To petieticõãto marĩ Quetiupaʉ caãnicõãninucũʉ̃ yaye. ¡Di rʉ̃mʉ ũno cariaecʉ, caĩñabócamácʉ̃, jĩcãʉ̃ã Dios caãcʉ̃ tocãnacã rʉ̃mʉa cʉ̃ ãnicõã ninucũáto! Bairoa to baiáto.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 — ausente —
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Tore bairo tãmʉoñupã Himeneo, apei Alejandro mena. Roro Diore na cabotiorije jʉ̃gori tore bairo baiyupa. Bairi narẽ yʉ pʉame na masacatiáto ĩ, “Mai, wãtĩ narẽ roro cʉ̃ caátigaro cãrõ roro na cʉ̃ áticõãmarõ,” ñi cũwʉ̃. Tocãrõã yua, Diore roro qũĩ boyetiepeetigarãma.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.