1 Pedro 2
Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NVI
1 Bairi yʉ yarã, nipetirije carori wãme mʉjãã caátiãnierẽ tocãrõã jãnacõãña. Cañuenarẽ bairo mʉjãã caãnie, apeye mʉjãã caĩtopairije cʉ̃ãrẽ jãnacõãña. Tunu bairoa mʉjãã roro mʉjãã caĩbʉsʉpaicoterije cʉ̃ãrẽ jãnacõãña. Tunu bairoa roro ãmeo ĩñaʉgaripea pairique cʉ̃ãrẽ jãnacõãña. Roro mʉjãã caãmeobʉsʉpairije ũnie cʉ̃ãrẽ tocãrõã jãnacõãña yua. Tie ũnierẽ ĩnemoeticõãña.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Cawĩmarã buiari bero na paco ũpẽcõãrẽ ũpũrĩ tutuarã na caátórea bairo mʉjãã cʉ̃ã Dios yaye quetire tʉ̃goʉsaya mʉjãã yeripʉ. Tie Dios yaye quetire mʉjãã catʉ̃goʉsaata, nemojãñurõ yeri tutuarã mʉjãã ãnigarã. Tore bairo cʉ̃ mena mʉjãã catʉ̃goñatutuaroi mʉjãã netõõgʉmi yua marĩ Pacʉ Dios.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Bairoa mʉjãã átibojagʉmi marĩ Pacʉ Dios, Jesús mena caãna ãnirĩ cariapea, “Marĩ Quetiupaʉ nocãrõ cañuʉ majũ cʉ̃ ãniñati,” mʉjãã caĩtʉ̃goñamasĩata.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Bairi marĩ Quetiupaʉ Jesucristore nemojãñurõ cʉ̃ tʉ̃goʉsacõã ninucũña. Cʉ̃ã, Cristo niñami catiriquere cajoʉ majũ, camasã wii qũẽnorã ʉ̃tãã na cacũjʉ̃gorica caãnimajũrĩcãrẽ bairo caãcʉ̃. Cʉ̃rẽ camasã bʉtioro cʉ̃ teewã. Bairo cʉ̃ na cateemiatacʉ̃ãrẽ, Dios pʉame cʉ̃ beseyupi. Dios cʉ̃ macʉ̃rẽ mairĩ caãnimajũʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ cʉ̃ cũñupĩ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Mʉjãã cʉ̃ã cacatirã nimirãcʉ̃ã, ʉ̃tã rupaare bairo mʉjãã ãniña ãmerẽ. Jesucristore catʉ̃goʉsarã menarẽ caãninemonucũrã ãnirĩ Dios ya wiire ʉ̃tã rupaare na capeowãmʉátiere bairo mʉjãã ãniña. Tunu bairoa ti wii macããna sacerdotea majã cañurãrẽ bairo caãna mʉjãã ãniña. Bairo caãna ãnirĩ, Espíritu Santo jʉ̃gori caroa macããjẽ átaje Dios cʉ̃ caĩñajesorijere átiãña.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Bairi Dios ya tuti cʉ̃ã atore bairo ĩña:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mʉjãã roque tia ʉ̃tããrẽ bairo caãcʉ̃ Jesucristore cʉ̃ mʉjãã maimajũcõãña. Aperã roque Dios mena catʉ̃goñatutuaena ãnirĩ Jesucristore cʉ̃ boetinucũñama. Jesucristore na caboetimiatacʉ̃ãrẽ, Jesús caãnimajũʉ̃ cʉ̃ caãnipeere atore bairo ĩ quetibʉjʉyayupa Dios ya tutipʉ:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Aperopʉ ĩñupã apeye cʉ̃ãrẽ tunu:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Mʉjãã roque Dios ya poa macããna, cʉ̃ cabesericarã jĩcã poa macããna mʉjãã ãniña. Marĩ Quetiupaʉ reyre bairo caãcʉ̃ yarã paabojari majã sacerdotea majũ mʉjãã ãniña. Cʉ̃ ya yepa macããna cañurã, cʉ̃ mena caãniparã majũ mʉjãã ãniña. Tore bairo mʉjããrẽ ásupi Dios, nocãrõ caroaro yʉ caátiere na quetibʉjʉnetõáto camasãrẽ ĩ. Bairo mʉjããrẽ beseyupi. Canaitĩãrõpʉ caãna mʉjãã caãnimiatacʉ̃ãrẽ, cʉ̃ yaye quetire mʉjãã catʉ̃goʉsarije jʉ̃gori ãmerẽ yua, nocãrõ caroaro cabusuropʉ caãnarẽ bairo mʉjãã ãnio joroque ásupi Dios.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tunu bairoa tirʉ̃mʉpʉre jĩcã poa macããna mʉjãã ãmewʉ̃. Diore cʉ̃ mʉjãã masĩẽpʉ̃. Cʉ̃ yarã mee mʉjãã ãmʉ. Ãme roquere yua, cʉ̃ yaye quetire tʉ̃gori cʉ̃ mena mʉjãã tʉ̃goñatutuaya. Cʉ̃ ya poa macããna majũ mʉjãã ãniña. Cajʉ̃goyepʉre Dios bopacooro camasãrẽ cʉ̃ caĩñamairĩjẽrẽ mʉjãã masĩẽsupa. Ãmerẽ yua, cʉ̃ mena mʉjãã caãnie jʉ̃gori tiere mʉjãã masĩcõãña. Bairi Dios cʉ̃ caĩñamairã majũ mʉjãã ãniña.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yʉ bairãrẽ bairo caãna, yʉ camairã mʉjããrẽ ñiña: Ape ʉmʉrecóopʉ caãniparã nimirãcʉ̃ã, mai ati yepapʉ ãna, roro mʉjãã rupaʉ carotirore bairo átiãmerĩcõãña. Tie cañuetie pʉame Dios mena marĩ caãnie to yasio joroque caátie niña. Torena tiere jãnacõãña.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Tunu apeyera Diore camasĩẽna watoa ãna, caroaro átiãña, “Jããrẽ bʉsʉjãrẽma,” ĩrã. Bairo caána mʉjãã caãnoi, na pʉame cabero mʉjããrẽ roro bʉsʉjãẽtĩgarãma, caroaro mʉjãã caátiere masĩrĩ yua. Bairo tiere masĩrã, “Nocãrõ catutuaʉ cañuʉ niñami Dios,” ĩgarãma, Cristo ati yepapʉ tunuetari, nipetiro camasãrẽ na cʉ̃ caĩñabeseri rʉ̃mʉ caãno.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Caroa macããjẽ roquere mʉjãã caáto boyami marĩ Pacʉ Dios. Bairo caroa macããjẽrẽ mʉjãã caátiãnorẽ ĩñarã yua, Diore camasĩẽna, aperã catʉ̃gomasĩẽna ũna cʉ̃ã mʉjããrẽ roro ĩ bʉsʉpaietigarãma.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Dios, mʉjãã Quetiupaʉ, jĩcãʉ̃ã niñami. Apei maniñami. Bairo apei cʉ̃ camanimiatacʉ̃ãrẽ, mʉjãã pʉame, “Jããrẽ caroti maniñami. Bairi jãã caboro jãã átimasĩña cañuetie cʉ̃ãrẽ,” ĩ tʉ̃goña mawijiaeticõãña. Dios yarã paacoteri majãrẽ bairo caãna ãnirĩ caroaro átiãnimasĩña mʉjãã cʉ̃ã cʉ̃ carotirore bairo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Bairi nipetiro camasãrẽ marĩ canʉcʉ̃bʉgopee caãnorẽ bairo na nʉcʉ̃bʉgoya. Marĩ yarã Diore caĩroari majã mena ãmeo maiña. Marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ãrẽ nʉcʉ̃bʉgori qũĩroaya. Ati yepa macããcʉ̃ quetiupaʉ emperador cʉ̃ãrẽ cʉ̃ nʉcʉ̃bʉgoya.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Yʉ yarã, mʉjãã paacoteri majã cʉ̃ã, mʉjãã quetiuparã na carotirore bairo nʉcʉ̃bʉgorique mena ása. Caroaro na átibojaya paarique mʉjãã na carotirijere. Mʉjãã quetiuparã tutuaro mena carotirã cañuena, aperã cañurã mʉjããrẽ caĩroarã na caãmatacʉ̃ãrẽ, caroaro nʉcʉ̃bʉgorique mena na paabojaya. Na nʉcʉ̃bʉgoya.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Mʉjãã, roro mʉjãã caáperimiatacʉ̃ãrẽ, roro mʉjãã na caápata, ñujãñuña bairopʉa. Dios cʉ̃ carotirore bairo caáticõãna mʉjãã ãniña bairãpʉa. Cʉ̃ roque caroaro mʉjãã caátiere ĩñajesoyami.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mʉjããrẽ, mʉjãã quetiuparã, rorije mʉjãã caátie wapa na catutiata roque, dope bairo mʉjãã ĩ masĩẽtĩbujiorã. Yerijõrõ mʉjãã quetiuparã mena mʉjãã ãnimasĩẽtĩbujiorã. Caroa wãmerẽ mʉjãã caátiatato bero caãnimiatacʉ̃ãrẽ, roro popiye mʉjãã baio joroque mʉjãã na caápata roque, popiye mʉjãã cabairijere mʉjãã nʉcãnetõõcõãgarã. Tʉ̃goñaenarẽ bairo tiere tʉ̃goñanetõõcõãña. Tie ñujãñuña marĩ Pacʉ Dios cʉ̃ caĩñajoro.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Bairo mʉjãã caátiãno boyami Dios. Mʉjãã yaye wapa jʉ̃gorina Jesucristo cañuʉ nimicʉ̃ã, popiye tãmʉowĩ. Bairo popiye tãmʉomicʉ̃ã, cʉ̃rẽ roro caánarẽ na tuti ãmeemi. Cʉ̃rẽ ĩñacõrĩ mʉjãã cʉ̃ã cʉ̃ cabairicarore bairo átiãnimasĩña.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Jesucristo pʉame jĩcã wãme ũno rorije caápei, ñe ũnie wapa cacʉ̃goecʉ majũ ãmi. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃rẽ qũĩtoñaemi. Cariape quetibʉjʉwĩ.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Tunu roro awajari cʉ̃ na catutiro cʉ̃ãrẽ jĩcãni ũno roro na ĩ tuti cãnamuemi. Roro popiye cʉ̃ baio joroque na caáto cʉ̃ãrẽ, roro na átiãmeemi. Atore bairo jeto ĩ tʉ̃goñawĩ: “Dios jeto roro caánarẽ cariape na ĩñabesemasĩñami na yaye wapa,” ĩ tʉ̃goñawĩ Dios na cʉ̃ caátipee jetore.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Jesucristo cʉ̃ majũ rupaʉina yucʉpãĩpʉ cʉ̃ cariarique jʉ̃gori marĩ carorije wapare netõõwĩ. Carorije marĩ caátiãnierẽ marĩ cajãnaparore bairo ĩ, riacoámí Jesucristo yucʉpãĩpʉ. Caroaro cariape caána marĩ ãnio joroque marĩ ámi Jesús. Mʉjãã pʉame yeri catirã mʉjãã caãnipee jʉ̃gori Jesucristo pʉame cãmicʉtiri riawĩ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Yʉ yarã, nurĩcãrã oveja waibʉtoa na caboropʉ áñesẽãrĩ na camawijiayasirore bairo mʉjãã cʉ̃ã mʉjãã caboro átiri, caʉ̃petietopʉ cayasiráná mʉjãã ãnimiñupã. Bairo caãnana nimirãcʉ̃ã, ãmerẽ yua, carorije mʉjãã caátajere jãnarĩ Jesucristo yaye queti pʉamerẽ mʉjãã boya. Cʉ̃, Jesucristo roque oveja coteri majõcʉre bairo caãcʉ̃ ãnirĩ caroaro majũ mʉjãã ĩñacotemasĩñami.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.