1 João 3

Dios Cʉ̃ Cauetibʉjʉ Cũrĩcã Tuti (CBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nocãrõ majũ marĩ cʉ̃ maiñati marĩ Pacʉ Dios. Bairo marĩrẽ camai ãnirĩ, “Yʉ pũnaa,” marĩ ĩnucũñami. Bairi cʉ̃ pũnaa majũ marĩ ãniña. Aperã ati ʉmʉrecóo macããna camasã Dios pũnaa marĩ caãnierẽ masĩẽtĩñama, Dios, marĩ Pacʉ cʉ̃ãrẽ camasĩẽna ãnirĩ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna yʉ camairã merẽ Dios yarã cʉ̃ pũnaa majũ marĩ ãniña yua. Bairo ãnimirãcʉ̃ã, cabero marĩ cabaipee nipetirijere marĩ masĩpeyoetiya mai. Bairãpʉa, atore bairo marĩ masĩña: Jesucristo ati yepapʉ nemo cʉ̃ cabauetaro caãno, cʉ̃ yarã cʉ̃rẽ bairo caãna majũ marĩ ãnigarã. Bairi Jesús ati yepapʉ cʉ̃ caetaro, cʉ̃ marĩ ĩñamajũcõãgarã, caãnimajũʉ̃rẽ bairo cʉ̃ caãno yua.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nipetiro atie cabaipee mena catʉ̃goñatutuacotei pʉame roque cʉ̃ majũã cʉ̃ carorije wapare coseire bairo átiyami. Jesucristo ñe ũnie camácʉ̃ cañuʉ cʉ̃ caãnorẽã bairo, cʉ̃ cʉ̃ã ñe ũnie wapa mácʉ̃ caroʉ́ tuayami yua.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nipetiro carori wãmerẽ caána Dios cʉ̃ carotirijere cabaibotiorã niñama. Bairi carori wãme jetore átiãninucũñama.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Merẽ caroaro mʉjãã masĩña atiere: Marĩ carorije wapare netõõʉ̃ acʉ́ asúpi Jesucristo ati yepapʉre. Jesucristo pʉame ñe ũnie carorijere caápei majũ niñami.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ Jesucristo mena jĩcãrõrẽ bairo caãcʉ̃ cʉ̃ yaye quetire cariape catʉ̃gocõãninucũʉ̃ pʉame carorijere áperiyami. Aperã carorijere caáticõãninucũrã pʉame roque Jesucristore camasĩẽna majũ niñama.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ mʉjããrẽ qũĩtoeticõãto. Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caroaro cariape macããjẽ jetore caátiãnimasĩ cʉ̃ caãmata, cañuʉ caroʉ́ niñami Dios cʉ̃ caĩñajoro. Marĩ Quetiupaʉ Jesús cariape caácʉ cañuʉ cʉ̃ caãnorẽã bairo cʉ̃ cʉ̃ã cariape caácʉ cañuʉ niñami.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Carori wãme jetore bairoa caáticõãninucũʉ̃ pʉame roque wãtĩ yaʉ cʉ̃ carotirijere caácʉ majũ niñami. Wãtĩ roque ati ʉmʉrecóo caãnijʉ̃goripaʉpʉina carorijere caátijʉ̃goricʉ majũ niñami. Baipʉa, merẽ asúpi Dios macʉ̃ Jesucristo ati yepapʉre, wãtĩ roro cʉ̃ caátiere yasiorei acʉ́.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Jĩcãʉ̃ Dios yaye quetire catʉ̃goʉsaʉ, cʉ̃ macʉ̃rẽ bairo caãcʉ̃ pʉame cawãma yeri pũna Dios cʉ̃ cajoriquere cʉ̃goyami. Bairo cacʉ̃goʉ ãnirĩ carori wãmerẽ átiãmerĩnucũñami. Bairo Dios macʉ̃ ãnirĩ carorije macããjẽrẽ átigaetiyami.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Bairi yua, atore bairo marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩña: “Nipetiro carorije macããjẽrẽ caáti majã wãtĩ cʉ̃ carotirijere caána cʉ̃ pũnaarẽ bairo caãna niñama. Aperã caroa macããjẽrẽ caána pʉame roque Dios yarã cʉ̃ caĩñabesericarã, cʉ̃ pũnaa majũ niñama,” marĩ ĩ tʉ̃goñamasĩña. Bairi ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ caroa macããjẽrẽ caápei cʉ̃ yaʉre bairo caãcʉ̃rẽ camaiecʉ̃ Dios yaʉ mee niñami.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Atore bairo Jesús yaye quetire mʉjãã tʉ̃gojʉ̃goyupa caãni jʉ̃goripaʉpʉa: “Tocãnacãʉ̃pʉa ãmeo maiña. Ãmeo jʉátinemoña Dios cʉ̃ caborore bairo mʉjãã majũ,” mʉjããrẽ ĩ quetibʉjʉyupa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Apei Caín ãnacʉ̃rẽ bairo marĩ baieticõãrõã marĩã. Cʉ̃, Caín ãnacʉ̃ pʉame cañuecʉ̃ wãtĩ yaʉ majũ ãniñañupĩ. Cʉ̃ bai Abel cawãmecʉcʉre cʉ̃ pajĩãrocacõãñañupĩ. Bairi apei jĩcãʉ̃ atore bairo ĩ jẽniñabujioʉmi: “¿Dopẽĩ cʉ̃ bai Abere cʉ̃ pajĩãñuparĩ?” Atore bairo baiyupa: Caín cʉ̃ caátaje carorije ãñupã. Cʉ̃ bai cʉ̃ caátaje pʉame caroa macããjẽ ãñupã. Bairi cʉ̃ pajĩãrocacõãñañupĩ Caín Abere.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna, tʉ̃goñamani ápéricõãña ati ʉmʉrecóo macããna Diore camasĩẽna mʉjããrẽ na caĩñaterijere.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Marĩ roque yasiricaropʉ caãnibujioricarã nimirãcʉ̃ã, tunu cacatirã majũ caãnarẽ bairo marĩ ãniña. Tore bairo marĩ masĩña tocãnacãʉ̃pʉrea marĩ yarãrẽ marĩ caãmeomairĩjẽ jʉ̃gori. Cʉ̃ yarãrẽ camaimasĩẽcʉ̃ pʉame cayasiricʉre bairo caãcʉ̃ riaricaropʉ caápáʉre bairo niñami.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Tocãnacãʉ̃pʉa na yarã camasãrẽ cateeri majã pʉame pajĩãrĩ majã wapanarẽ bairo caãna niñama. Na ũna pajĩãrĩ majã yeri capetietiere na majũã cʉ̃gomasĩẽtĩñama. Merẽ tiere caroaro mʉjãã masĩña.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jesucristo marĩrẽ camainetõʉ̃ ãnirĩ yucʉpãĩpʉ riayupi. Tie jʉ̃gori cariape merẽ marĩ masĩña ãmeo mairĩqũẽ majũ macããjẽrẽ. Bairi Jesucristo marĩrẽ cʉ̃ caĩñamairĩcãrõrẽ bairo marĩ cʉ̃ã marĩ yarã camasãrẽ ãmeo mairotiya.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Capee cacʉ̃gori majõcʉ, ñe ũnie carʉsaecʉ pʉame cʉ̃ yaʉ cabopacaʉre ĩñamicʉ̃ã, cʉ̃rẽ cajʉátinemoecʉ̃, cʉ̃ yaʉre camaiecʉ̃ tuacõãñami. Dios cʉ̃ cajorije ãmeo mairĩqũẽrẽ cʉ̃goetiyami cʉ̃ yeri cʉ̃ catʉ̃goñarĩjẽpʉre.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yʉ pũnaarẽ bairo caãna, marĩ caãmeomairĩjẽ marĩ risero marĩ caĩbʉsʉrije jeto mee to ãmarõ. “Mʉjããrẽ jãã jʉátigarã,” marĩ caĩata, marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátiyaparoro ñuña. Cariapea marĩ caĩbʉsʉrorea bairo marĩ caátie to caãno ñuña.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tore bairo marĩ caátiãmata, “Dios yarã cariape macããjẽrẽ caána majũ marĩ ãnigarã,” marĩ ĩ masĩña. Bairi yua, pʉgani cãrõ tʉ̃goñarĩcãrõ mano Dios marĩrẽ cʉ̃ canetõõpeere marĩ tʉ̃goñaña, Dios cʉ̃ caĩñajoro.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Tunu apeyera marĩ yeri marĩ catʉ̃goñarĩjẽpʉ, “Yʉa, yʉ caboro yʉ baiya,” marĩ yeri caĩbʉsʉjãrõ jʉ̃gori capee wãme marĩ catʉ̃goñaata, Dios tiere masĩ peyocõãñami. Dios pʉame nocãrõ camasĩ ãnirĩ netõjãñurõ masĩñami nipetiri wãme marĩ yeri catʉ̃goñarĩjẽrẽ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Yʉ yarã, yʉ bairãrẽ bairo caãna yʉ camairã carorije macããjẽrẽ caáperã marĩ caãno bero caãmata, “Cabui mána marĩ ãniña,” tʉ̃goñatutuarique mena marĩ yeripʉ marĩ ĩ masĩña Dios cʉ̃ caĩñajoro.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Marĩ pʉame cʉ̃ caroticũrĩqũẽrẽ marĩ tʉ̃goʉsaya. Tunu bairoa caroa macããjẽ Dios cʉ̃ caĩñajesorije jetore marĩ átinucũña. Bairi Dios pʉame nipetiri wãme cʉ̃rẽ marĩ cajẽnirĩ wãmerẽ marĩ jogʉmi.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Mai, Dios cʉ̃ caroticũrĩqũẽ pʉame atore bairo ĩña: “Dios macʉ̃ Jesucristore cʉ̃ tʉ̃goʉsaya. Tunu Jesucristo mʉjããrẽ cʉ̃ camairotiricarore bairo mʉjãã cʉ̃ã mʉjãã majũ ãmeo maiña,” ĩ quetibʉjʉya tie cʉ̃ caroticũrĩqũẽ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Dios tore bairo cʉ̃ caátiroticũrĩqũẽrẽ caána Dios yarã niñama. Dios cʉ̃ã na mena nicõãñami na yeripʉ. Bairo cʉ̃ caãnoi, “Dios marĩ yeripʉ niñami,” marĩ ĩ masĩña, cʉ̃ Yeri Espíritu Santo marĩ cʉ̃ cajoricʉ marĩ yeripʉ cʉ̃ caãno jʉ̃gori.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.